Apocalipse 8
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Ta saá Ndikachi na̱koná rí ñi̱ma̱ kisín ña kúu ñau̱xa̱, ta ndiꞌi na yóo ñoyívi ni̱no ñii ni̱ya̱a̱ na, ñii ku̱tásin ndiꞌi na, o̱n ko̱ó ka̱ na káꞌa̱n, ta̱nda̱ ñii sava hora ni̱xi̱yo saá.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ta saá xi̱ni i̱ u̱xa̱ naángel na yíta yatin no̱o̱ yóo Ndios, ta ñii ñii na na̱kiꞌin na ñii trompeta.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ta xi̱ni i̱ inka̱ ñaángel ña níꞌi ñii ko̱ꞌo̱ ñi̱ꞌma̱ ña kúu nina ka̱a oro, ta ni̱xaa̱ ña, xi̱kundichi yatin ña no̱o̱ yóo na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ nándoso ñayi̱i̱ ña sóko̱ na no̱o̱ Ndios. Ta ñaángel yóꞌo na̱kiꞌin ña víꞌí ní xuxa va̱ꞌa ña sanakutáꞌan ña xíꞌin ndiꞌi to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi xíꞌin Ndios. Ni̱vi yóꞌo kúu ni̱vi nayi̱i̱ na ndíko̱n Ndios. Ta saá ñaángel ni̱so̱ko̱ ña xuxa va̱ꞌa yóꞌo no̱o̱ na̱ma̱ yi̱i̱ ña ñíndichi no̱o̱ Ndios, ta̱ yóo táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Ta saá ñi̱ꞌma̱ xuxa va̱ꞌa xíꞌin to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi nayi̱i̱ xíꞌin Ndios, ki̱xáꞌá ña kua̱ꞌa̱n ndaa ña nda̱ no̱o̱ yóo Ndios.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ta saá ñaángel yóꞌo tuku ti̱in ña ko̱ꞌo̱ ñi̱ꞌma̱, ta sa̱kutú ña ko̱ꞌo̱ yóꞌo xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱ ña yóo no̱o̱ na̱ma̱, ta sa̱kana ña ñoꞌo̱ xíxi̱ yóꞌo nda̱ no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi. Ta saá xa̱ndi̱ko̱n ki̱xáꞌá ndeé ní ndáꞌyi sa̱vi̱, ta ndeé ní síso̱, nda̱tán kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi káꞌa̱n, saá kúu. Ta ke̱e kua̱ꞌa̱ ní ña náyeꞌe ta̱xa̱, ta ndeé ní táan no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ta saá ñii ñii na u̱xa̱ ángel níꞌi na ñii tón trompeta, ta xa yóo tiꞌva na ña tivi na nó.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ta saá ñaángel ñano̱ó ti̱vi ña tón trompeta, ta xa̱ndi̱ko̱n ki̱xáꞌá kóon ñíí kaxin, ta ñíí kaxin yóꞌo ni̱sa̱ka̱ ña xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱, ta xíꞌin ni̱i̱ kuáꞌá. Ta ndeé ní kóyo ndiꞌi ñayóꞌo no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi. Ta saá xa̱ꞌmi ña ñii táꞌví yito̱n no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví yito̱n tón kúu ndiꞌi yito̱n tón yóo ñoyívi. Ta xa̱ꞌmi ña ñii táꞌví ku̱ꞌu̱ kuíi̱ no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ku̱ꞌu̱ kuíi̱, ña kúu ndiꞌi ku̱ꞌu̱ kuíi̱ ña yóo ñoyívi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ta ñaángel ñao̱vi̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta saá xi̱ni i̱ nda̱tán káa ñii yuku̱ káꞌno ní, saá káa ñii ña̱ꞌa ña nákundixin ndiꞌi ñoꞌo̱ xíxi̱. Ta ña nákundixin ñoꞌo̱ xíxi̱ yóꞌo na̱kava ña no̱o̱ takuií mi̱ni. Ta saá ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi takuií mi̱ni ndu̱u rá nina ni̱i̱ kuáꞌá.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ta ñii táꞌví kiti̱ no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi kiti̱ tí táku̱ ti̱xin takuií mi̱ni yóꞌo, ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi rí, ta ñii táꞌví tón barco no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi tón barco tón xíka no̱o̱ takuií mi̱ni, ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi tón barco yóꞌo.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ta ñaángel ñau̱ni̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta ñii ki̱mi tí káꞌno ní, ta nina mi̱i ñoꞌo̱ xíxi̱ kúu rí, ta ke̱e rí ñoyívi ni̱no ta na̱kava rí no̱o̱ ñii táꞌví yu̱ta no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví yu̱ta, ña kúu ndiꞌi yu̱ta ña yóo ñoyívi. Ta ñii ki̱ꞌva saá ndo̱ꞌo ndiꞌi pozo no̱o̱ káku takuií.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ta ki̱mi yóꞌo na̱ní rí Ajenjo, ta ki̱vi̱ rí kóni kachí ña: ñayo̱va̱. Ta saá ndiꞌi ñii ña u̱ni̱ táꞌví takuií pozo xíꞌin ndiꞌi ñii ña u̱ni̱ táꞌví takuií yu̱ta, ndu̱u rá takuií yo̱va̱. Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na xi̱ꞌi takuií tá yo̱va̱ yóꞌo ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi na.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ta ñaángel ñako̱mi̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta saá ni̱ti̱ví ta ni̱nda̱ꞌva̱ ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiníí ño̱ꞌo káꞌno ña yéꞌe ndiví. Ta ni̱ti̱ví ta ni̱nda̱ꞌva̱ ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiníí tíyo̱o̱ tí yéꞌe ñoó. Ta ni̱ti̱ví ta ni̱nda̱ꞌva̱ ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi tíki̱mi. Ta saá ku̱naa ñii ña u̱ni̱ táꞌví ndiví, ta ku̱naa ñii ña u̱ni̱ táꞌví ñoó.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ta saá xi̱to i̱, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ñii ñaángel, ta ndáchí ña ma̱ꞌñó ñoyívi ni̱no, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña, ni̱ka̱ꞌa̱n ña, káchí ña saá:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.