Apocalipse 8
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB
1 Ta saá Ndikachi na̱koná rí ñi̱ma̱ kisín ña kúu ñau̱xa̱, ta ndiꞌi na yóo ñoyívi ni̱no ñii ni̱ya̱a̱ na, ñii ku̱tásin ndiꞌi na, o̱n ko̱ó ka̱ na káꞌa̱n, ta̱nda̱ ñii sava hora ni̱xi̱yo saá.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ta saá xi̱ni i̱ u̱xa̱ naángel na yíta yatin no̱o̱ yóo Ndios, ta ñii ñii na na̱kiꞌin na ñii trompeta.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ta xi̱ni i̱ inka̱ ñaángel ña níꞌi ñii ko̱ꞌo̱ ñi̱ꞌma̱ ña kúu nina ka̱a oro, ta ni̱xaa̱ ña, xi̱kundichi yatin ña no̱o̱ yóo na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ nándoso ñayi̱i̱ ña sóko̱ na no̱o̱ Ndios. Ta ñaángel yóꞌo na̱kiꞌin ña víꞌí ní xuxa va̱ꞌa ña sanakutáꞌan ña xíꞌin ndiꞌi to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi xíꞌin Ndios. Ni̱vi yóꞌo kúu ni̱vi nayi̱i̱ na ndíko̱n Ndios. Ta saá ñaángel ni̱so̱ko̱ ña xuxa va̱ꞌa yóꞌo no̱o̱ na̱ma̱ yi̱i̱ ña ñíndichi no̱o̱ Ndios, ta̱ yóo táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ta saá ñi̱ꞌma̱ xuxa va̱ꞌa xíꞌin to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi nayi̱i̱ xíꞌin Ndios, ki̱xáꞌá ña kua̱ꞌa̱n ndaa ña nda̱ no̱o̱ yóo Ndios.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ta saá ñaángel yóꞌo tuku ti̱in ña ko̱ꞌo̱ ñi̱ꞌma̱, ta sa̱kutú ña ko̱ꞌo̱ yóꞌo xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱ ña yóo no̱o̱ na̱ma̱, ta sa̱kana ña ñoꞌo̱ xíxi̱ yóꞌo nda̱ no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi. Ta saá xa̱ndi̱ko̱n ki̱xáꞌá ndeé ní ndáꞌyi sa̱vi̱, ta ndeé ní síso̱, nda̱tán kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi káꞌa̱n, saá kúu. Ta ke̱e kua̱ꞌa̱ ní ña náyeꞌe ta̱xa̱, ta ndeé ní táan no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ta saá ñii ñii na u̱xa̱ ángel níꞌi na ñii tón trompeta, ta xa yóo tiꞌva na ña tivi na nó.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ta saá ñaángel ñano̱ó ti̱vi ña tón trompeta, ta xa̱ndi̱ko̱n ki̱xáꞌá kóon ñíí kaxin, ta ñíí kaxin yóꞌo ni̱sa̱ka̱ ña xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱, ta xíꞌin ni̱i̱ kuáꞌá. Ta ndeé ní kóyo ndiꞌi ñayóꞌo no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi. Ta saá xa̱ꞌmi ña ñii táꞌví yito̱n no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví yito̱n tón kúu ndiꞌi yito̱n tón yóo ñoyívi. Ta xa̱ꞌmi ña ñii táꞌví ku̱ꞌu̱ kuíi̱ no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ku̱ꞌu̱ kuíi̱, ña kúu ndiꞌi ku̱ꞌu̱ kuíi̱ ña yóo ñoyívi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ta ñaángel ñao̱vi̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta saá xi̱ni i̱ nda̱tán káa ñii yuku̱ káꞌno ní, saá káa ñii ña̱ꞌa ña nákundixin ndiꞌi ñoꞌo̱ xíxi̱. Ta ña nákundixin ñoꞌo̱ xíxi̱ yóꞌo na̱kava ña no̱o̱ takuií mi̱ni. Ta saá ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi takuií mi̱ni ndu̱u rá nina ni̱i̱ kuáꞌá.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ta ñii táꞌví kiti̱ no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi kiti̱ tí táku̱ ti̱xin takuií mi̱ni yóꞌo, ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi rí, ta ñii táꞌví tón barco no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi tón barco tón xíka no̱o̱ takuií mi̱ni, ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi tón barco yóꞌo.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ta ñaángel ñau̱ni̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta ñii ki̱mi tí káꞌno ní, ta nina mi̱i ñoꞌo̱ xíxi̱ kúu rí, ta ke̱e rí ñoyívi ni̱no ta na̱kava rí no̱o̱ ñii táꞌví yu̱ta no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví yu̱ta, ña kúu ndiꞌi yu̱ta ña yóo ñoyívi. Ta ñii ki̱ꞌva saá ndo̱ꞌo ndiꞌi pozo no̱o̱ káku takuií.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ta ki̱mi yóꞌo na̱ní rí Ajenjo, ta ki̱vi̱ rí kóni kachí ña: ñayo̱va̱. Ta saá ndiꞌi ñii ña u̱ni̱ táꞌví takuií pozo xíꞌin ndiꞌi ñii ña u̱ni̱ táꞌví takuií yu̱ta, ndu̱u rá takuií yo̱va̱. Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na xi̱ꞌi takuií tá yo̱va̱ yóꞌo ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi na.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ta ñaángel ñako̱mi̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta saá ni̱ti̱ví ta ni̱nda̱ꞌva̱ ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiníí ño̱ꞌo káꞌno ña yéꞌe ndiví. Ta ni̱ti̱ví ta ni̱nda̱ꞌva̱ ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiníí tíyo̱o̱ tí yéꞌe ñoó. Ta ni̱ti̱ví ta ni̱nda̱ꞌva̱ ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ña kúu ndiꞌi tíki̱mi. Ta saá ku̱naa ñii ña u̱ni̱ táꞌví ndiví, ta ku̱naa ñii ña u̱ni̱ táꞌví ñoó.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ta saá xi̱to i̱, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ñii ñaángel, ta ndáchí ña ma̱ꞌñó ñoyívi ni̱no, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña, ni̱ka̱ꞌa̱n ña, káchí ña saá:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.