Apocalipse 5

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta saá xi̱ni i̱ ñii nomi tutu ña ni̱ti̱vi ndaa, ña yóo ndaꞌa̱ kuaꞌá ta̱a ta̱ yóo no̱o̱ táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno. Ta ndiꞌi no̱o̱ tutu yóꞌo, ta ndiꞌi sa̱ta̱ ña, kómí ña kua̱ꞌa̱ ní to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌyi̱. Ta ña ñii nomi tutu yóꞌo, u̱xa̱ xiiña ndási̱ ña xíꞌin ñi̱ma̱ kisín válí.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ta xi̱ni i̱ ñii ñaángel ña kómí nda̱yí káꞌno, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n ña, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ña, káchí ña saá:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ta o̱n ko̱ó nda̱ ñii na ní‑kuchiño nakoná tutu yóꞌo, ni nda̱ ñii na ní‑kuchiño koto na ña ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ ña. O̱n ko̱ó nayóꞌo, ni ndiꞌi saá ñoyívi, ni ti̱xin ñoꞌo̱, o̱n ko̱ó nda̱ ñii na ní‑kuchiño.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ta saá ku̱chuchú ní ini i̱, ta xa̱ku ní i̱, chi o̱n ko̱ó nda̱ ñii na kómí nda̱yí ña nakoná na tutu yóꞌo, ni o̱n ko̱ó na kómí nda̱yí koto na ña ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ tutu yóꞌo.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ta ñii ta̱a ta̱táꞌan na o̱ko̱ ko̱mi̱ naxi̱kua̱ꞌa̱ na yóo yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin i̱:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ta saá xi̱ni i̱ ñii Ndikachi, ñíndichi rí yatin sii̱n táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno. Táyi̱ yóꞌo ñíndichi nó ma̱ꞌñó ko̱mi̱ ñatáku̱ xíꞌin na o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a naxi̱kua̱ꞌa̱. Ta Ndikachi yóꞌo náꞌa rí nda̱tán náꞌa tí ni̱xiꞌi̱ ni̱so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios. U̱xa̱ kúu ndi̱ki̱ rí, ta u̱xa̱ kúu nduchu̱ no̱o̱ rí. Ta u̱xa̱ nduchu̱ no̱o̱ rí kúu ña kóni kachí xa̱ꞌa̱ u̱xa̱ níma̱ Ndios ña xa ti̱ꞌví ra kua̱ꞌa̱n ña ndiꞌi saá ñoo ñoyívi yóꞌo.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ta Ndikachi yóꞌo ni̱xaa̱ rí no̱o̱ Ta̱a ta̱Káꞌno, ta̱ yóo no̱o̱ táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno, ta tíyóꞌo ki̱ꞌin rí nomi tutu ña yóo ndaꞌa̱ kuaꞌá ra.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Tá ki̱ꞌin rí nomi tutu yóꞌo, ta ña ko̱mi̱ táku̱ xíꞌin ndiꞌi na o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a xi̱kua̱ꞌa̱ xi̱kuxítí ndiꞌi na no̱o̱ Ndikachi yóꞌo. Ñii ñii na níꞌi na ñii tón arpa, ta ñii ñii na níꞌi na ñii ko̱ꞌo̱ ñi̱ꞌma̱ ñaoro no̱o̱ ñóꞌo xuxa va̱ꞌa ña támi ní xáꞌan. Ta ñi̱ꞌma̱ xuxa va̱ꞌa káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi nayi̱i̱ xíꞌin Ndios.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ta saá ña ko̱mi̱ táku̱ xíꞌin ndiꞌi na o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a naxi̱kua̱ꞌa̱ xi̱ta na yaa yi̱i̱ ña xa̱á ña kísa káꞌno na Ndikachi xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ta ta̱xi ún ndaꞌa̱ nayóꞌo nda̱yí ña kaꞌnda chiño na xíꞌin ún no̱o̱ ndiꞌi ña yóo,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ta xi̱ni i̱, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ñii síso̱ káꞌa̱n kua̱ꞌa̱ ní naángel, nayóꞌo yáꞌa kua̱ꞌa̱ ní millón kúu na. Ta xi̱no nduu ndiꞌi na táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno xíꞌin ko̱mi̱ ñatáku̱, ta xíꞌin o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a naxi̱kua̱ꞌa̱,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ta ndeé ní káꞌa̱n naángel, káchí na saá:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ndí ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ki̱xáꞌá ña kísa káꞌno ña Ndios, ta kísa káꞌno ña Ndikachi yóꞌo. Ndiꞌi ñayóꞌo ña ke̱ꞌé Ndios kúu ndiꞌi ña táku̱ án ña yóo ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱, xíꞌin ndiꞌi ña táku̱ án ña yóo ñoyívi ni̱no, xíꞌin ndiꞌi ña táku̱ án ña yóo ti̱xin ñoꞌo̱, xíꞌin ndiꞌi ña táku̱ án ña yóo ti̱xin takuií mi̱ni, ta ndiꞌi ñayóꞌo káꞌa̱n ña, káchí ña saá:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ta ña ko̱mi̱ táku̱ ña yóo xi̱no nduu táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno ni̱ka̱ꞌa̱n ña, káchí ña saá:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.