Apocalipse 10

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta saá xi̱ni i̱ inka̱ ñaángel ña kómí nda̱yí káꞌno, ke̱e ña ñoyívi ni̱no, ta va̱xi noo ña nda̱ ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱. Ndíxin níí ña vi̱ko̱ yaa, ta ñii ñakua̱ꞌnkú xi̱no nduu ña no̱o̱ yóo si̱ni̱ ña. Ta náyeꞌe no̱o̱ ñaángel yóꞌo, nda̱tán náyeꞌe ño̱ꞌo káꞌno ña yéꞌe ndiví. Ta nda̱tán yóo o̱vi̱ yito̱n siꞌi̱n tón síkón ní, tón yíta ndíso veꞌe síkón, saá yóo xa̱ꞌa̱ ñaángel yóꞌo. Ta nda̱tán náꞌa ña xíxi̱ xíꞌin ñoꞌo̱, saá náꞌa xa̱ꞌa̱ ñaángel yóꞌo.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ñii nomi tutu loꞌo ña na̱ndika kánóo ndaꞌa̱ ñaángel yóꞌo. Ta xa̱ꞌa̱ kuaꞌá ña ñíndichi ña no̱o̱ takuií mi̱ni, ta xa̱ꞌa̱ yitin ña, ñíndichi ña no̱o̱ ñoꞌo̱ yi̱chí.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ñaángel yóꞌo ni̱nda̱ꞌyi ña. Nda̱tán ndáꞌyi tíleón, saá ni̱nda̱ꞌyi ña. Ta saá xa̱ndi̱ko̱n xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ nda̱tán káꞌndi ndáꞌyi sa̱vi̱ u̱xa̱ yichi̱, ta ti̱xin ñayóꞌo xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ña ni̱nda̱ꞌyi sa̱vi̱ yóꞌo.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ta saá, xa yóo tiꞌva i̱ taa i̱ to̱ꞌon yóꞌo, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ inka̱ to̱ꞌon ña ki̱xi ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin i̱: Apocalipis 10:1-11|src="Rev.10.3Angel.book.a.tif" size="col" loc="10:3" ref="10:3"
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ta saá ñaángel ña ñíndichi xíꞌin ñii xa̱ꞌa̱ ña no̱o̱ takuií mi̱ni, ta xíꞌin inka̱ xa̱ꞌa̱ ña no̱o̱ ñoꞌo̱ yi̱chí, nda̱níꞌi ña ndaꞌa̱ kuaꞌá ña chí ni̱no,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ña, káchí ña saá:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Saá chi tá kixaa̱ ki̱vi̱ ñaángel ñau̱xa̱ tivi ña tón trompeta, tá mií saá kixáꞌá kundivi ndiꞌi ña chi̱tóni̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi xíꞌin ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa ra. Ña chi̱tóni̱ Ndios yóꞌo xi̱kuu ña o̱n vása ní‑kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ni̱vi, ta ndixa Ndios kasa ndivi ra ndiꞌi ña chi̱tóni̱ ra, nda̱tán yóo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naprofeta, na xi̱kuu na ki̱sa chiño no̱o̱ ra kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ―káchí ñaángel, xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ta saá tuku xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon ña ki̱xi nda̱ ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin i̱:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ta saá ni̱xa̱ꞌa̱n i̱ no̱o̱ ñaángel, ta ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ña:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ta na̱kiꞌin i̱ nomi tutu loꞌo yóꞌo ndaꞌa̱ ñaángel, ta xa̱xi i̱ ña. Ta visi ní ni̱xi̱yo yuꞌu̱ i̱, ta saá ndu̱u yo̱va̱ ní ti̱xin i̱.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ta saá tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ñaángel xíꞌin i̱, káchí ña saá:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.