2 Timóteo 3

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Va̱ꞌa ná kunda̱a̱ ini ún ñayóꞌo: Ki̱vi̱ ña va̱xi tá xa yatin to̱nda̱a ñasondíꞌí ñoyívi yóꞌo koo ki̱vi̱ ña yo̱ꞌvi̱ ní xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní tondóꞌó.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Saá chi ni̱vi na kutaku̱ ki̱vi̱ yóꞌo kuu na ni̱vi na ndasaá kuiti kukiꞌvi ini koni xíꞌin mi̱i, ta kutoo ní na kukomí na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún, ta kuu na ni̱vi na ña̱ꞌa ní ini, ta kasa káꞌno xíꞌin mi̱i na. Ni̱vi na káꞌa̱n ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios kuu na, ni̱vi na o̱n vása kasa ndivi to̱ꞌon ña káꞌa̱n yivá siꞌí xíꞌin kuu na, ni̱vi na o̱n vása taxi ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios án ndaꞌa̱ inka̱ ni̱vi kuu na, ni̱vi na o̱n vása kasa to̱ꞌó Ndios kuu na.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ni̱vi yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n kukiꞌvi ini na koni na nda̱ ñii ni̱vi, ni o̱n kuaꞌa na kasa káꞌno ini na xa̱ꞌa̱ ni̱vi. Ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon visi xa̱ꞌa̱ ni̱vi, ta nda̱ loꞌo o̱n nasita xíꞌin mi̱i na ña keꞌé na ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa. Ni̱vi na yukú ní ini kuu na, ta nda̱ loꞌo o̱n kuaꞌa na koni na ñava̱ꞌa ña kóni Ndios.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ni̱vi na tiꞌva ní sandáꞌví natáꞌan mi̱i kuu na, ni̱vi na o̱n vása yíꞌví ña keꞌé na ndiꞌi ña káchí ini mi̱i na kuu na. Ni̱vi na ña̱ꞌa ní ini kuu na, ta o̱n vása nandukú na ña sakusii̱ ini Ndios, chi ndasaá kuiti nandukú na ña sakusii̱ ini mi̱i na.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ni̱vi yóꞌo ka̱ꞌa̱n na no̱o̱ inka̱ ni̱vi ndí na va̱ꞌa ní kísa to̱ꞌó Ndios kúu na. Ta saá ni, ña o̱n váꞌa kéꞌé na sanáꞌa ndí o̱n vása ndíko̱n ndinoꞌo ini na yichi̱ va̱ꞌa. Ta mi̱i ún, tata, xíni̱ ñóꞌó kuxíká ún no̱o̱ ni̱vi na kéꞌé saá.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ta vitin xa yóo ni̱vi na o̱n váꞌa yóꞌo, ta sava nayóꞌo kúu nata̱a na kíꞌvi kua̱ꞌa̱ ní veꞌe inka̱ ni̱vi, ta sándáꞌví na náñaꞌa̱ ná kúu ná naa ini, ná xáni si̱ni̱ xa kua̱ꞌa̱ ní kua̱chi ndíso. Ta násíꞌí yóꞌo o̱n xi̱in ná nasita xíꞌin mi̱i ná no̱o̱ ña káchí ini mi̱i ná.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ kúsii̱ ini ná xíni̱ so̱ꞌo ná to̱ꞌon ña xa̱á ña káꞌa̱n ni̱vi na sánáꞌa, ta o̱n vása chíkaa̱ so̱ꞌo ná ña kunda̱a̱ ini ná yu kúu ñanda̱a̱.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nda̱tán ta̱Janes xíꞌin ta̱Jambres, ni̱xi̱yo toon ní ini na no̱o̱ ta̱Moisés kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ñii ki̱ꞌva saá yóo toon ini nata̱a na sándáꞌví náñaꞌa̱ vitin, chi nata̱a yóꞌo o̱n vása xi̱in na kunda̱a̱ ini na ñanda̱a̱. Ta nata̱a yóꞌo ndasaá kuiti chútú ña o̱n váꞌa si̱ni̱ na, ta o̱n vása ndíko̱n na yichi̱ Jesucristo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ta nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo o̱n kundeé na keꞌé na ña o̱n váꞌa ndiꞌi saá ki̱vi̱, chi inka̱ ni̱vi nakoni na ndí nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo kúu ni̱vi na kíꞌví si̱ni̱. Ñii ki̱ꞌva nda̱tán kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá na̱koni ni̱vi ta̱Janes xíꞌin ta̱Jambres ndí xi̱kuu na ni̱vi na kíꞌví si̱ni̱, saá koo xíꞌin ni̱vi na o̱n váꞌa yóꞌo.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ta yóꞌó, ta̱Timoteo, xíni̱ va̱ꞌa ún ndiꞌi to̱ꞌon sa̱náꞌa i̱, ta xíni̱ va̱ꞌa ún ndasaá táku̱ i̱, ta xíni̱ ún yu kúu ña kóni i̱ to̱nda̱a i̱ kasa ndivi i̱ ñoyívi yóꞌo, ta xíni̱ ún ndasaá kándixa i̱ Jesucristo, ta xíni̱ ún ndí va̱ꞌa káꞌno ini i̱ xíni i̱ ni̱vi, ta xíni̱ ún ndasaá va̱ꞌa kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ni̱vi, ta xíni̱ ún ndasaá kúndeé i̱ xíꞌin ña xóꞌvi̱ i̱.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ta xíni̱ ún kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ni̱vi xíꞌin i̱, chi kísa chiño i̱ no̱o̱ Jesucristo, ta ndeé ní xóꞌvi̱ i̱. Saá tuku xíni̱ ún ña ni̱ndoꞌo i̱ ñoo Antioquía, ñoo Iconio xíꞌin ñoo Listra. Vará ndeé ní sa̱xo̱ꞌvi̱ na yi̱ꞌi̱, ta Jesucristo sa̱ka̱ku ra yi̱ꞌi̱ no̱o̱ ndiꞌi nayóꞌo.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ndixa kúu ñayóꞌo: Ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ ndee̱ ña va̱ꞌa kutaku̱ na yichi̱ Jesucristo, xo̱ꞌvi̱ na chi ni̱vi na o̱n xi̱in koni Jesucristo saxo̱ꞌvi̱ ñaꞌá na.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ta ni̱vi na o̱n váꞌa, ta ni̱vi na sándáꞌví inka̱ ni̱vi, ñii ñii ki̱vi̱ yáꞌa nduu na na o̱n váꞌa ka̱, ta ñii ñii ki̱vi̱ va̱xi sandáꞌví ka̱ na inka̱ ni̱vi, ta ñii ki̱ꞌva saá inka̱ ni̱vi sandáꞌví na nayóꞌo.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ta yóꞌó, ñii ñii ki̱vi̱ xíni̱ ñóꞌó kandixa va̱ꞌa ka̱ ún ña kúu to̱ꞌon ña nda̱a̱ ña xa sa̱kuáꞌá ún, chi xíni̱ ún ndixa ñanda̱a̱ kúu ña. Saá chi xíni̱ va̱ꞌa ún ndí ni̱vi na sa̱náꞌa yóꞌó kúu ni̱vi nanda̱a̱.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Nda̱ loꞌo ún, ta̱nda̱ ki̱vi̱ vitin xa xíni̱ ún to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá. To̱ꞌon Ndios kúchiño sanáꞌa ña yóꞌó, ta saá kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ún ndasaá Ndios sáka̱ku ra yóꞌó xa̱ꞌa̱ ña kándixa ún Jesucristo.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ndiꞌi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, Níma̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin níma̱ ni̱vi, ta ni̱taa na to̱ꞌon ra. Ta to̱ꞌon Ndios yóꞌo va̱ꞌa sánáꞌa ña ni̱vi, nándaxin ña no̱o̱ na xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa xíni̱ ñóꞌó keꞌé na, ta to̱ꞌon Ndios násita ña ni̱vi ña o̱n keꞌé ka̱ na ña o̱n váꞌa, ta sánáꞌa ña ni̱vi ndasaá xíni̱ ñóꞌó va̱ꞌa kutaku̱ na nda̱tán kóni Ndios.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndiꞌi mi̱i yó na ndíko̱n yichi̱ Ndios va̱ꞌa koo tiꞌva yó, ta saá ndixa kuchiño kasa ndivi yó ndiꞌi no̱o̱ chiño va̱ꞌa.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.