2 Timóteo 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta yóꞌó, tata Timoteo, nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱ saá yóo ún, ta ndúkú i̱ no̱o̱ ún ña chikaa̱ ún ndee̱ ini mi̱i ún chi xa kómí ún ñava̱ꞌa ña ta̱xi Jesucristo ndaꞌa̱ ún.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ún to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi. Ta vitin yóꞌó xíni̱ ñóꞌó ún naka̱xin ún nata̱a na va̱ꞌa ndíko̱n yichi̱ Jesucristo, na kúu na tiꞌva sanáꞌa ni̱vi. Ta sakuiso chiño ún nata̱a yóꞌo ña sanáꞌa na inka̱ ni̱vi nda̱tán yóo to̱ꞌon ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ún ni̱ka̱ꞌa̱n i̱.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ta yóꞌó, tata, nda̱tán yóo ñii tropa ta̱ o̱n vása yíꞌví xo̱ꞌvi̱ xa̱ꞌa̱ chiño ña kísa ndivi ra, ñii ki̱ꞌva saá koo tiꞌva ún xo̱ꞌvi̱ ún xa̱ꞌa̱ Jesucristo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nda̱ ñii ta̱tropa o̱n vása xáni si̱ni̱ ra xa̱ꞌa̱ inka̱ chiño, chi ndasaá kuiti táku̱ ra ña kasa ndivi ra chiño ra ña sakusii̱ ra ini ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ra.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ta yóo ñii ta̱a ta̱ kua̱ꞌa̱n kono xíꞌin inka̱ na xíno ña koto ni̱vi yu kúu ta̱a ta̱ ndeé ka̱ va̱ꞌa xíno, ta ta̱yóꞌo xíni̱ ñóꞌó kandixa ra nda̱yí ña xáꞌnda chiño ndasaá xíni̱ ñóꞌó kono nata̱a. Tá ñii ta̱ xíno yóꞌo, o̱n vása kándixa ra nda̱yí, ta o̱n kuchiño ra nakiꞌin ra ñava̱ꞌa ña táxi na ndaꞌa̱ ta̱a ta̱ ku̱ndeé xaa̱ siꞌna no̱o̱ ndiꞌi na xíno xíꞌin ra.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Saá tuku tá yóo ñii ta̱a ta̱ ndeé ní kísa chiño no̱o̱ ñoꞌo̱ ra, ta ta̱yóꞌo kómí ra nda̱yí kuu ra ta̱a ta̱ siꞌna koni̱ ñóꞌó ña sa̱kee ra.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Va̱ꞌa kani si̱ni̱ ún xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo, chi Jesucristo chindeé ra yóꞌó ña kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ún ndiꞌi to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ún.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nakáꞌán ún xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ka̱ku ra ti̱xin ñii ñaꞌa̱ ñása̱ꞌya ñani síkuá ta̱rey David, ta ni̱xiꞌi̱ ra ta na̱taku̱ ra. Ñayóꞌo kúu to̱ꞌon ñava̱ꞌa ña káꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ni̱vi,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 ta xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo xóꞌvi̱ i̱ vitin, ta nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ kómí kua̱chi káꞌno, saá yóo i̱, chi nóꞌni i̱ xíꞌin ka̱a. Ta to̱ꞌon Ndios o̱n si̱ví ña nóꞌni kúu ña, ta kúchiño kui̱ta̱ níꞌnó ndíka̱ ña ndiꞌi saá xiiña no̱o̱ ni̱vi.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ta saá kúndeé i̱ xóꞌvi̱ i̱ no̱o̱ ndiꞌi tondóꞌó, xa̱ꞌa̱ ni̱vi na ni̱ka̱xin Ndios kandixa na Jesucristo ta saka̱ku ra na, ta saá kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi no̱o̱ yóo ñalivi, ña va̱ꞌa ña yéꞌe.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 To̱ꞌon ña ndixa nda̱a̱ kúu ñayóꞌo:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Tá kundeé yó xíꞌin ndiꞌi ña xóꞌvi̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta saá ki̱vi̱ va̱xi kaꞌnda chiño yó xíꞌin Jesucristo.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Tá o̱n vása kasa ndivi yó to̱ꞌon ra, ta saá ni, Jesucristo ndixa kasa ndivi ra to̱ꞌon mi̱i ra,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ sanakáꞌán ún ni̱vi na ndíko̱n Jesucristo xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo. Ta no̱o̱ Ndios ndato̱ꞌon ún xíꞌin na ña o̱n na̱a na xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon. Saá chi ña ma̱ni̱ kúu ña káni táꞌan na xíꞌin to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, ta ña kéꞌé na saá sáti̱ví ña ini ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ñayóꞌo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Chikaa̱ ún ndee̱ ña sakusii̱ ún ini Ndios, ta saá kuu ún ta̱a ta̱ ndáya̱ꞌví no̱o̱ ra. Xíni̱ ñóꞌó kuu ún ta̱a ta̱ kísa chiño va̱ꞌa, ña o̱n kukaꞌan no̱o̱ ún xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ki̱sa ndivi ún. Ta xíni̱ ñóꞌó kuu ún ta̱a ta̱ ndixa xíni̱ va̱ꞌa sánáꞌa to̱ꞌon ña nda̱a̱.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kuxíká ún no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n yichi̱ Ndios, chi ñii ñii ki̱vi̱ va̱xi kuaꞌno ña o̱n váꞌa keꞌé ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ta to̱ꞌon ña sánáꞌa ni̱vi na o̱n váꞌa yóꞌo, nda̱tán yóo ñii kue̱ꞌe̱ táꞌyí ña kuee kuee va̱xi kuaꞌno, ta sándiꞌi ña xa̱ꞌa̱ ko̱ñu ni̱vi saá yóo ña. Yóꞌó ta yi̱ꞌi̱ xíni̱ yó ta̱Himeneo xíꞌin ta̱Fileto kúu o̱vi̱ ta̱a ta̱ sánáꞌa to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Saá chi nayóꞌo xa sa̱ndakoo na to̱ꞌon ña nda̱a̱, ta káꞌa̱n na sánáꞌa na ndí xa ni̱yaꞌa ki̱vi̱ ña sa̱nataku̱ Ndios ndiꞌi ni̱vi. Ta xíꞌin to̱ꞌon vatá yóꞌo xa sa̱ti̱ví na ini sava ni̱vi na kándixa Jesucristo, ña o̱n vása kúnda̱a̱ ka̱ ini na yu kúu ñanda̱a̱.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ta saá ni, Ndios xa chi̱ndúꞌu̱ ra ñii to̱ꞌon ra ña nda̱a̱ ña kandúꞌu̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ta o̱n kúchiño nasama ña. Nda̱tán yóo xa̱ꞌa̱ veꞌe ña xa ni̱xi̱no̱ saá yóo to̱ꞌon Ndios yóꞌo. Ta nda̱tán yóo yu̱u̱ ña chi̱kaa̱ na xa̱ꞌa̱ veꞌe yóꞌo, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n ki̱ví ka̱ tava na ña, saá yóo to̱ꞌon ña káchí saá: “Ndios xíni̱ ra yu kúu ni̱vi na ndixa kúu sa̱ꞌya ra.” Ta saá tuku kachí ña saá: “Ndiꞌi ni̱vi na ndinoꞌo ini kándixa Jesucristo xíni̱ ñóꞌó kuxíká na no̱o̱ ña o̱n váꞌa.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Tá yóo ñii veꞌe káꞌno nakuíká, ta ini veꞌe yóꞌo yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ndaꞌa̱ chiño. Yóo ndaꞌa̱ chiño ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin ka̱a plata, án xíꞌin ka̱a oro. Ta xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ chiño yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi yó chiño náꞌno ña ndáya̱ꞌví ní. Ta saá tuku yóo inka̱ ndaꞌa̱ chiño ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin tón yito̱n, án xíꞌin ñoꞌo̱ kisín. Ta ndaꞌa̱ chiño yóꞌo xíni̱ ñóꞌó xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi yó chiño válí ña loꞌo ndáya̱ꞌví.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 To̱ꞌon yóꞌo sánáꞌa mi̱i yó, chi nda̱tán yóo ndaꞌa̱ chiño ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin oro án xíꞌin plata ña xíni̱ ñóꞌó xa̱ꞌa̱ chiño ña ndáya̱ꞌví ní, saá yóo ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ ndee̱ ña ndasa ndii na níma̱ na ta va̱ꞌa vivíi kutaku̱ na nda̱tán kóni Ndios. Saá Ndios kúchiño koni̱ ñóꞌó ra ni̱vi yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa kundivi ndiꞌi saá no̱o̱ chiño ndáya̱ꞌví.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ta mi̱i ún, xíni̱ ñóꞌó ún nasita xíꞌin mi̱i ún no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ña kútoo ní nata̱a kuáchí ñoyívi yóꞌo. Ta chikaa̱ ún ndee̱ ña kutaku̱ ún xíꞌin ñanda̱a̱, chikaa̱ ún ndee̱ ña xíꞌin ña ndinoꞌo ini ún kandixa ún Jesucristo, chikaa̱ ún ndee̱ ña kukiꞌvi ini ún koni ún ni̱vi, ta chikaa̱ ún ndee̱ ña koo va̱ꞌa ini ún xíꞌin ni̱vi. Ndiꞌi ñayóꞌo, chikaa̱ ún ndee̱ ña kasa ndivi ún ñii káchí xíꞌin nañani yó ta xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kúu ni̱vi na ndinoꞌo ini kísa káꞌno Ndios.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 O̱n chikaa̱ so̱ꞌo ún to̱ꞌon ña náa ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña o̱n ko̱ó xa̱ꞌa̱, ña nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví, chi xíni̱ ún ndí ña káni táꞌan ni̱vi ta náta̱ꞌvi̱ táꞌan na, va̱xi ña no̱o̱ ña náa na.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ta ndiꞌi mi̱i yó na kúu na xíka chiño no̱o̱ Ndios, o̱n váꞌa na̱a yó ta kani táꞌan yó xíꞌin ni̱vi. Ta nda̱ víka̱, xíni̱ ñóꞌó koo va̱ꞌa ini yó xíꞌin ndiꞌi ni̱vi. Ta xíni̱ ñóꞌó kuu yó ni̱vi na va̱ꞌa xíni̱ ndasaá sanáꞌa yó inka̱ ni̱vi, ta xíni̱ ñóꞌó kuu yó ni̱vi na káꞌno ini xíꞌin ndiꞌi ni̱vi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Tá yóo ni̱vi na kísa toon no̱o̱ to̱ꞌon ña nda̱a̱, ta mi̱i yó na xíka chiño no̱o̱ Ndios, xíꞌin ñato̱ꞌó ta xíꞌin to̱ꞌon va̱ꞌa, xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n yó xíꞌin ni̱vi na toon ini yóꞌo ña kuchiño ndasa va̱ꞌa na yichi̱ na. Ta ndáti yó Ndios taxi ra ña nandikó ini na, ta kunda̱a̱ ini na ñanda̱a̱.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ta saá kuchiño na ka̱ku na no̱o̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, chi ñandiva̱ꞌa yóꞌo xa sa̱kako̱ꞌon ña na xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi na ña kóni mi̱i ña.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.