2 Timóteo 2
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Ta yóꞌó, tata Timoteo, nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱ saá yóo ún, ta ndúkú i̱ no̱o̱ ún ña chikaa̱ ún ndee̱ ini mi̱i ún chi xa kómí ún ñava̱ꞌa ña ta̱xi Jesucristo ndaꞌa̱ ún.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ún to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi. Ta vitin yóꞌó xíni̱ ñóꞌó ún naka̱xin ún nata̱a na va̱ꞌa ndíko̱n yichi̱ Jesucristo, na kúu na tiꞌva sanáꞌa ni̱vi. Ta sakuiso chiño ún nata̱a yóꞌo ña sanáꞌa na inka̱ ni̱vi nda̱tán yóo to̱ꞌon ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ún ni̱ka̱ꞌa̱n i̱.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ta yóꞌó, tata, nda̱tán yóo ñii tropa ta̱ o̱n vása yíꞌví xo̱ꞌvi̱ xa̱ꞌa̱ chiño ña kísa ndivi ra, ñii ki̱ꞌva saá koo tiꞌva ún xo̱ꞌvi̱ ún xa̱ꞌa̱ Jesucristo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nda̱ ñii ta̱tropa o̱n vása xáni si̱ni̱ ra xa̱ꞌa̱ inka̱ chiño, chi ndasaá kuiti táku̱ ra ña kasa ndivi ra chiño ra ña sakusii̱ ra ini ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ra.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ta yóo ñii ta̱a ta̱ kua̱ꞌa̱n kono xíꞌin inka̱ na xíno ña koto ni̱vi yu kúu ta̱a ta̱ ndeé ka̱ va̱ꞌa xíno, ta ta̱yóꞌo xíni̱ ñóꞌó kandixa ra nda̱yí ña xáꞌnda chiño ndasaá xíni̱ ñóꞌó kono nata̱a. Tá ñii ta̱ xíno yóꞌo, o̱n vása kándixa ra nda̱yí, ta o̱n kuchiño ra nakiꞌin ra ñava̱ꞌa ña táxi na ndaꞌa̱ ta̱a ta̱ ku̱ndeé xaa̱ siꞌna no̱o̱ ndiꞌi na xíno xíꞌin ra.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Saá tuku tá yóo ñii ta̱a ta̱ ndeé ní kísa chiño no̱o̱ ñoꞌo̱ ra, ta ta̱yóꞌo kómí ra nda̱yí kuu ra ta̱a ta̱ siꞌna koni̱ ñóꞌó ña sa̱kee ra.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Va̱ꞌa kani si̱ni̱ ún xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo, chi Jesucristo chindeé ra yóꞌó ña kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ún ndiꞌi to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ún.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nakáꞌán ún xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ka̱ku ra ti̱xin ñii ñaꞌa̱ ñása̱ꞌya ñani síkuá ta̱rey David, ta ni̱xiꞌi̱ ra ta na̱taku̱ ra. Ñayóꞌo kúu to̱ꞌon ñava̱ꞌa ña káꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ni̱vi,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 ta xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo xóꞌvi̱ i̱ vitin, ta nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ kómí kua̱chi káꞌno, saá yóo i̱, chi nóꞌni i̱ xíꞌin ka̱a. Ta to̱ꞌon Ndios o̱n si̱ví ña nóꞌni kúu ña, ta kúchiño kui̱ta̱ níꞌnó ndíka̱ ña ndiꞌi saá xiiña no̱o̱ ni̱vi.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ta saá kúndeé i̱ xóꞌvi̱ i̱ no̱o̱ ndiꞌi tondóꞌó, xa̱ꞌa̱ ni̱vi na ni̱ka̱xin Ndios kandixa na Jesucristo ta saka̱ku ra na, ta saá kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi no̱o̱ yóo ñalivi, ña va̱ꞌa ña yéꞌe.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 To̱ꞌon ña ndixa nda̱a̱ kúu ñayóꞌo:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tá kundeé yó xíꞌin ndiꞌi ña xóꞌvi̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta saá ki̱vi̱ va̱xi kaꞌnda chiño yó xíꞌin Jesucristo.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tá o̱n vása kasa ndivi yó to̱ꞌon ra, ta saá ni, Jesucristo ndixa kasa ndivi ra to̱ꞌon mi̱i ra,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ sanakáꞌán ún ni̱vi na ndíko̱n Jesucristo xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo. Ta no̱o̱ Ndios ndato̱ꞌon ún xíꞌin na ña o̱n na̱a na xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon. Saá chi ña ma̱ni̱ kúu ña káni táꞌan na xíꞌin to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, ta ña kéꞌé na saá sáti̱ví ña ini ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ñayóꞌo.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Chikaa̱ ún ndee̱ ña sakusii̱ ún ini Ndios, ta saá kuu ún ta̱a ta̱ ndáya̱ꞌví no̱o̱ ra. Xíni̱ ñóꞌó kuu ún ta̱a ta̱ kísa chiño va̱ꞌa, ña o̱n kukaꞌan no̱o̱ ún xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ki̱sa ndivi ún. Ta xíni̱ ñóꞌó kuu ún ta̱a ta̱ ndixa xíni̱ va̱ꞌa sánáꞌa to̱ꞌon ña nda̱a̱.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kuxíká ún no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n yichi̱ Ndios, chi ñii ñii ki̱vi̱ va̱xi kuaꞌno ña o̱n váꞌa keꞌé ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ta to̱ꞌon ña sánáꞌa ni̱vi na o̱n váꞌa yóꞌo, nda̱tán yóo ñii kue̱ꞌe̱ táꞌyí ña kuee kuee va̱xi kuaꞌno, ta sándiꞌi ña xa̱ꞌa̱ ko̱ñu ni̱vi saá yóo ña. Yóꞌó ta yi̱ꞌi̱ xíni̱ yó ta̱Himeneo xíꞌin ta̱Fileto kúu o̱vi̱ ta̱a ta̱ sánáꞌa to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Saá chi nayóꞌo xa sa̱ndakoo na to̱ꞌon ña nda̱a̱, ta káꞌa̱n na sánáꞌa na ndí xa ni̱yaꞌa ki̱vi̱ ña sa̱nataku̱ Ndios ndiꞌi ni̱vi. Ta xíꞌin to̱ꞌon vatá yóꞌo xa sa̱ti̱ví na ini sava ni̱vi na kándixa Jesucristo, ña o̱n vása kúnda̱a̱ ka̱ ini na yu kúu ñanda̱a̱.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ta saá ni, Ndios xa chi̱ndúꞌu̱ ra ñii to̱ꞌon ra ña nda̱a̱ ña kandúꞌu̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ta o̱n kúchiño nasama ña. Nda̱tán yóo xa̱ꞌa̱ veꞌe ña xa ni̱xi̱no̱ saá yóo to̱ꞌon Ndios yóꞌo. Ta nda̱tán yóo yu̱u̱ ña chi̱kaa̱ na xa̱ꞌa̱ veꞌe yóꞌo, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n ki̱ví ka̱ tava na ña, saá yóo to̱ꞌon ña káchí saá: “Ndios xíni̱ ra yu kúu ni̱vi na ndixa kúu sa̱ꞌya ra.” Ta saá tuku kachí ña saá: “Ndiꞌi ni̱vi na ndinoꞌo ini kándixa Jesucristo xíni̱ ñóꞌó kuxíká na no̱o̱ ña o̱n váꞌa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Tá yóo ñii veꞌe káꞌno nakuíká, ta ini veꞌe yóꞌo yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ndaꞌa̱ chiño. Yóo ndaꞌa̱ chiño ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin ka̱a plata, án xíꞌin ka̱a oro. Ta xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ chiño yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi yó chiño náꞌno ña ndáya̱ꞌví ní. Ta saá tuku yóo inka̱ ndaꞌa̱ chiño ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin tón yito̱n, án xíꞌin ñoꞌo̱ kisín. Ta ndaꞌa̱ chiño yóꞌo xíni̱ ñóꞌó xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi yó chiño válí ña loꞌo ndáya̱ꞌví.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 To̱ꞌon yóꞌo sánáꞌa mi̱i yó, chi nda̱tán yóo ndaꞌa̱ chiño ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin oro án xíꞌin plata ña xíni̱ ñóꞌó xa̱ꞌa̱ chiño ña ndáya̱ꞌví ní, saá yóo ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ ndee̱ ña ndasa ndii na níma̱ na ta va̱ꞌa vivíi kutaku̱ na nda̱tán kóni Ndios. Saá Ndios kúchiño koni̱ ñóꞌó ra ni̱vi yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa kundivi ndiꞌi saá no̱o̱ chiño ndáya̱ꞌví.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ta mi̱i ún, xíni̱ ñóꞌó ún nasita xíꞌin mi̱i ún no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ña kútoo ní nata̱a kuáchí ñoyívi yóꞌo. Ta chikaa̱ ún ndee̱ ña kutaku̱ ún xíꞌin ñanda̱a̱, chikaa̱ ún ndee̱ ña xíꞌin ña ndinoꞌo ini ún kandixa ún Jesucristo, chikaa̱ ún ndee̱ ña kukiꞌvi ini ún koni ún ni̱vi, ta chikaa̱ ún ndee̱ ña koo va̱ꞌa ini ún xíꞌin ni̱vi. Ndiꞌi ñayóꞌo, chikaa̱ ún ndee̱ ña kasa ndivi ún ñii káchí xíꞌin nañani yó ta xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kúu ni̱vi na ndinoꞌo ini kísa káꞌno Ndios.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 O̱n chikaa̱ so̱ꞌo ún to̱ꞌon ña náa ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña o̱n ko̱ó xa̱ꞌa̱, ña nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví, chi xíni̱ ún ndí ña káni táꞌan ni̱vi ta náta̱ꞌvi̱ táꞌan na, va̱xi ña no̱o̱ ña náa na.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ta ndiꞌi mi̱i yó na kúu na xíka chiño no̱o̱ Ndios, o̱n váꞌa na̱a yó ta kani táꞌan yó xíꞌin ni̱vi. Ta nda̱ víka̱, xíni̱ ñóꞌó koo va̱ꞌa ini yó xíꞌin ndiꞌi ni̱vi. Ta xíni̱ ñóꞌó kuu yó ni̱vi na va̱ꞌa xíni̱ ndasaá sanáꞌa yó inka̱ ni̱vi, ta xíni̱ ñóꞌó kuu yó ni̱vi na káꞌno ini xíꞌin ndiꞌi ni̱vi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tá yóo ni̱vi na kísa toon no̱o̱ to̱ꞌon ña nda̱a̱, ta mi̱i yó na xíka chiño no̱o̱ Ndios, xíꞌin ñato̱ꞌó ta xíꞌin to̱ꞌon va̱ꞌa, xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n yó xíꞌin ni̱vi na toon ini yóꞌo ña kuchiño ndasa va̱ꞌa na yichi̱ na. Ta ndáti yó Ndios taxi ra ña nandikó ini na, ta kunda̱a̱ ini na ñanda̱a̱.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ta saá kuchiño na ka̱ku na no̱o̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, chi ñandiva̱ꞌa yóꞌo xa sa̱kako̱ꞌon ña na xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi na ña kóni mi̱i ña.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.