2 Coríntios 8

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vitin kóni ndi̱ ndato̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ña ka̱ku ini Ndios ña ta̱xi ra yóo ña ini ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Macedonia yóꞌo.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Vará ni̱vi yóꞌo náꞌno ní ñayo̱ꞌvi̱ xóꞌvi̱ na, ta yóo ñasi̱i̱ ní ini na. Ta vará ni̱vi nandáꞌví ní kúu na, ta o̱n si̱ví nasíꞌnda̱ kúu na, ta ta̱xi na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún ña chindeé ni̱vi nandáꞌví na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Jerusalén.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ta yi̱ꞌi̱ ndákuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo ndí nda̱tán yóo ña kómí ñii ñii na, saá yóo ña ta̱xi na, ta̱nda̱ sa̱xo̱ꞌvi̱ xíꞌin mi̱i na xa̱ꞌa̱ ña ta̱xi na ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ nandáꞌví. Ta o̱n si̱ví xíꞌin ñandu̱xa̱ kúu ña ta̱xi na ña, ta xíꞌin ñasi̱i̱ ní ini na ta̱xi na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ta̱nda̱ xa̱ku ndáꞌví ní na no̱o̱ ndi̱ ña ná keꞌé ndi̱ ñava̱ꞌa xíꞌin na ña taxi ndi̱ ña saníꞌi na si̱ꞌún mi̱i na no̱o̱ si̱ꞌún ña xa na̱kaya ndi̱ ña chindeé ni̱vi na kándixa Jesucristo na kúu nandáꞌví na táku̱ ñoo Jerusalén.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ta ña va̱ꞌa ní ka̱ ke̱ꞌé na no̱o̱ ña ndáti ndi̱ keꞌé na. Saá chi siꞌna ta̱xi xíꞌin mi̱i na ndaꞌa̱ Ndios, ta saá tuku na̱taxi xíꞌin mi̱i na ndaꞌa̱ mi̱i ndi̱. Ta ña ke̱ꞌé na saá kúu ña kóni Ndios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ta̱Tito kúu ta̱a ta̱ xa ki̱xáꞌá nákaya si̱ꞌún ña taxi si̱i̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña chindeé ndó ni̱vi nandáꞌví yóꞌo. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, xa̱ku ndáꞌví ndi̱ no̱o̱ ra ña saxi̱no̱ ra chiño yóꞌo.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Va̱ꞌa ní kísa ndivi ndó ndiꞌi chiño ña kéꞌé ndó xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Saá chi ndinoꞌo ní ini ndó ndáa ini ndó Ndios, ta vivíi xíni̱ ndó ndato̱ꞌon ndó to̱ꞌon ra xíꞌin ni̱vi, ta xíni̱ va̱ꞌa ndó ñanda̱a̱ Ndios, ta chíkaa̱ ní ndó ndee̱ ña kísa chiño ndó no̱o̱ Jesucristo, ta kíꞌvi ní ini ndó xíni ndó ndi̱ꞌi̱. Ta vitin ndúkú ndi̱ no̱o̱ ndó ña va̱ꞌa ní kasa ndivi ndó chiño ña taxi ndó si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ ña chindeé ndó ni̱vi nandáꞌví na kándixa Jesucristo ñoo Jerusalén.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 O̱n si̱ví ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó kúu to̱ꞌon ña vitin káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta kuiti ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ inka̱ ñoo, nayóꞌo xa chi̱kaa̱ ní na ndee̱, ta xa na̱kaya na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ ña chindeé na ni̱vi nandáꞌví ñoo Jerusalén. Ta vitin kúchiño sanáꞌa ndó án ñii ki̱ꞌva ndinoꞌo ini ndó kíꞌvi ini ndó xíni ndó ni̱vi nandáꞌví yóꞌo.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Xa xíni̱ ndó ndí Jesucristo kúu ra ta̱a ta̱ káꞌno ini, ta náꞌno ní ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ra xíꞌin yó. Saá chi ta̱a ta̱ kómí ndiꞌi ñakuíká kúu ra, ta ki̱sa ndáꞌví xíꞌin mi̱i ra xa̱ꞌa̱ yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndáꞌví xíꞌin mi̱i ra, vitin mi̱i yó ni̱vi na kándixa ra kómí yó ndiꞌi ñakuíká Ndios.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Vitin ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndasaá xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó chiño yóꞌo. Chi kui̱ya̱ yava ndóꞌó xi̱kuu ni̱vi nano̱ó ki̱xáꞌá nákaya si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ ña chindeé ndó ni̱vi nandáꞌví na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Jerusalén. Ta saá tuku ndóꞌó xi̱kuu ni̱vi nano̱ó ku̱too ní taxi si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví yóꞌo.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ta vitin xíni̱ ñóꞌó saxi̱no̱ ndó chiño ña ki̱xáꞌá ndó kísa ndivi ndó. Ta nda̱tán ki̱xáꞌá ndó kísa ndivi ndó chiño yóꞌo xíꞌin ñasi̱i̱ ní ini ndó, ñii ki̱ꞌva saá saxi̱no̱ ndó chiño yóꞌo. Ta va̱ꞌa ñii ñii ndó taxi ndó nda̱tán yóo ña kómí ndó.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Saá chi tá ndinoꞌo ini yó kóni yó taxi yó ña kómí yó ndaꞌa̱ Ndios, ta saá táxi yó nda̱tán yóo ña kómí yó, ta ndixa Ndios nákiꞌin va̱ꞌa ra ña táxi yó ndaꞌa̱ ra. Ta o̱n vása ndúkú Ndios no̱o̱ yó ña taxi yó ndaꞌa̱ ra ña o̱n ko̱ó kómí yó.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 O̱n xi̱in ndi̱ ña taxi ndó ndiꞌi ña kómí ndó, ta koo ña kúma̱ni̱ no̱o̱ ndó, tá mií saá ni̱vi na nakiꞌin ña taxi ndó ndaꞌa̱ na, nayóꞌo kukomí na nda̱ kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ na. O̱n xi̱in ndi̱ ña koo saá,
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 ta ña kóni ndi̱ kúu ña ñii ñii yó kukomí yó ña xíni̱ ñóꞌó yó. Vitin xíꞌin ña víꞌí kómí ndó kúchiño chindeé ndó ni̱vi na kúma̱ni̱ ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱. Ta saá nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña koo ña kúma̱ni̱ no̱o̱ ndóꞌó, ta ni̱vi na na̱kiꞌin ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó, kuchiño na chindeé na ndóꞌó ki̱vi̱ saá. Ta saá ñii ñii yó kukomí yó ña xíni̱ ñóꞌó yó ndaꞌa̱ yó.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ni̱vi na na̱kaya kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa, kómí na ñava̱ꞌa xíni̱ ñóꞌó na, ta o̱n vása ní‑ndoo ndoso ka̱ ña ndaꞌa̱ na. Ta ni̱vi na na̱kaya loꞌo ñava̱ꞌa, ta o̱n vása ní‑kuma̱ni̱ ka̱ ña ndaꞌa̱ na”, káchí to̱ꞌon Ndios.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ta yi̱ꞌi̱ táxi i̱ ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios, chi chi̱kaa̱ ra ini ñani yó ta̱Tito ña yóo ña ndíꞌi ini ra xa̱ꞌa̱ ndó, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yi̱ꞌi̱ ndíꞌi ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ta ta̱Tito xíꞌin ñasi̱i̱ ní ini ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí ndixa kasa ndivi ra chiño ña sa̱kuiso i̱ ra, chi ñóꞌo ní ini ra xa̱ꞌa̱ ndó, ta ndinoꞌo ní ini ra kóni ní ra xaa̱ ra koto ra ndóꞌó.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ta xíꞌin ta̱Tito yóꞌo, tiꞌví ndi̱ inka̱ ta̱ñani yó, ta̱ kúu ta̱a ta̱ kánóo va̱ꞌa to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ no̱o̱ ndiꞌi saá ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ñoo. Saá chi ta̱yóꞌo va̱ꞌa ní kísa chiño ra xíꞌin ña sákui̱ta̱ níꞌnó ra to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ta ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ñoo, ni̱vi yóꞌo na̱ka̱xin na ta̱ñani yó yóꞌo ña ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin ndi̱ nda̱ ñoo Jerusalén xa̱ꞌa̱ ña nataxi ndi̱ si̱ꞌún ndaꞌa̱ ni̱vi nandáꞌví na kándixa Jesucristo. Ta mi̱i ndi̱ kísa ndivi ndi̱ chiño yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña taxi ndi̱ ñato̱ꞌó ndaꞌa̱ Ndios, ta saá tuku kísa ndivi ndi̱ chiño yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña sanáꞌa ndi̱ ña kúsii̱ ní ini ndi̱ chíndeé ndi̱ ni̱vi yóꞌo.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ta vivíi kísa ndivi ndi̱ chiño yóꞌo, chi víꞌí ní si̱ꞌún kúu ña nákaya ndi̱ no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ñoo, ta nda̱ loꞌo o̱n xi̱in ndi̱ taxi ndi̱ ña ka̱ꞌa̱n kuáchí ni̱vi xa̱ꞌa̱ ndi̱.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ña̱kán chíkaa̱ ní ndi̱ ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña vivíi kasa ndivi ndi̱ chiño yóꞌo xíꞌin ñanda̱a̱ no̱o̱ Ndios, ta xíꞌin ñanda̱a̱ no̱o̱ ni̱vi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ta saá tiꞌví ndi̱ inka̱ ka̱ ta̱ñani yó ña ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin o̱vi̱ nañani yó yóꞌo. Ta̱yóꞌo kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ xa sa̱náꞌa ra ndí o̱n si̱ví ta̱a ta̱ xúxán kúu ra, ta ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní chiño kúu ra, ta kúsii̱ ní ini ra chíndeé ra ni̱vi. Ta vitin xa̱ꞌa̱ ña ndixa ndáa ní ini ra ndóꞌó, xa chi̱kaa̱ ini ra chindeé ra ndóꞌó xíꞌin chiño yóꞌo.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ta ñani yó ta̱Tito, ndixa ndákuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ ra ndí ñii káchí kísa chiño ra xíꞌin i̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé ndi̱ ndóꞌó. Ta nañani yó na ko̱ꞌo̱n xíꞌin ra, ndákuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo ndí kúu na nata̱a na xíka chiño no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ñoo, ta ndixa kánóo síkón ñato̱ꞌó Jesucristo xa̱ꞌa̱ chiño ña ki̱sa ndivi nañani yó yóꞌo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ta ndóꞌó, va̱ꞌa kasa nda̱a̱ ndó no̱o̱ nañani yó yóꞌo ndí ndixa kíꞌvi ini ndó xíni ndó na. Tá keꞌé ndó ñava̱ꞌa saá xíꞌin nayóꞌo, ta saá ni̱vi na kándixa Jesucristo na ti̱ꞌví nañani yó yóꞌo, kunda̱a̱ ini na ndí o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ kúu xa̱ꞌa̱ ña kúsii̱ ní ini ndi̱ xíni ndi̱ ndóꞌó.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.