2 Coríntios 7
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta saá, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xa̱ꞌa̱ ña Ndios ki̱ndo̱o ra xíꞌin yó ña sanduu ra yó sa̱ꞌya ra, va̱ꞌa ná ndasa ndii xíꞌin mi̱i yó. Ta saá xíni̱ ñóꞌó sandakoo yó kéꞌé yó ña o̱n váꞌa, ta kuxíká yó no̱o̱ ndiꞌi ña táxi kukini yi̱kí ko̱ñu yó ta no̱o̱ ndiꞌi ña táxi kukini níma̱ yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña kísa to̱ꞌó yó Ndios, ñii ñii ki̱vi̱ va̱ꞌa ná chikaa̱ yó ndee̱ ña kutaku̱ ndii yó no̱o̱ ra.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña kukiꞌvi ini ndó koni ndó ndi̱ꞌi̱. Ndixa o̱n vása ní‑keꞌé ndi̱ ña o̱n váꞌa xíꞌin nda̱ ñii ndóꞌó, ni nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑sandáꞌví ndi̱ nda̱ ñii ni̱vi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 O̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña ka̱ꞌa̱n kua̱chi i̱ xíꞌin ndó kúu ña káꞌa̱n i̱ to̱ꞌon yóꞌo. Saá chi xa ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí ndixa kíꞌvi ní ini ndi̱ xíni ndi̱ ndóꞌó. Ta saá, án táku̱ ka̱ ndi̱ ñoyívi yóꞌo, án xa kama kixaa̱ ña kivi̱ ndi̱, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña kíꞌvi ini ndi̱ xíni ndi̱ ndóꞌó.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ndáa ini i̱ ndí kúchiño ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xíꞌin ña ndinoꞌo ini i̱, ta kúsii̱ ní ini i̱ xíni i̱ ndóꞌó. Vará yo̱ꞌvi̱ ní xóꞌvi̱ ndi̱, ta saá ni, nákaa̱ ñava̱ꞌa ní ini i̱ ta yóo ña kúsii̱ ní ini i̱.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Nda̱ ki̱vi̱ ki̱xaa̱ ndi̱ ñoo estado Macedonia yóꞌo, o̱n vása ní‑kuchiño ndi̱ nakindée ndi̱, chi ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní tondóꞌó no̱o̱ ndi̱. Saá chi ni̱xi̱yo ni̱vi na ka̱ni táꞌan xíꞌin ndi̱, ta ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní tondíni ña sa̱yi̱ꞌví ní ini ndi̱.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ta Ndios, ta̱ kúu ta̱a ta̱ chíkaa̱ ndee̱ ini ni̱vi na kúu na na̱kava ini, chi̱kaa̱ ra ndee̱ ini ndi̱ xíꞌin ña ki̱xaa̱ ta̱Tito no̱o̱ ndi̱.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ta saá tuku kúsii̱ ní ini ndi̱ xa̱ꞌa̱ ña nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ndi̱ ndí ndóꞌó chi̱kaa̱ ndó ndee̱ ini ra. Ta ta̱Tito yóꞌo nda̱to̱ꞌon ka̱ ra xíꞌin ndi̱ ndí ndeé ní kóni ndó kixi ndó koto ndó yi̱ꞌi̱, ta nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ndi̱ ña ni̱kuchuchú ní ini ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó, ta vitin ndíꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ i̱. Ta saá ña xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon yóꞌo ña nda̱to̱ꞌon ta̱Tito xíꞌin i̱ ndixa sa̱kusii̱ ní ka̱ ña ini i̱.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Vará tutu ña ni̱taa i̱ ta ti̱ꞌví i̱ ni̱xaa̱ no̱o̱ ndó, ñayóꞌo ta̱xi ña ni̱kuchuchú ní ini ndóꞌó, ta vitin yi̱ꞌi̱ o̱n vása nándikó ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña ni̱taa i̱ no̱o̱ tutu yóꞌo ña ni̱xaa̱ no̱o̱ ndó. Ta saá ni, tá siꞌna ndixa ni̱xi̱yo ña na̱ndikó ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña ni̱taa i̱ no̱o̱ tutu yóꞌo, chi ku̱nda̱a̱ ini i̱ ndí to̱ꞌon ña ni̱taa i̱ sa̱kuchuchú ní ña ini ndóꞌó, vará kuiti ñii káni̱ loꞌo ndo̱ꞌo ndó saá.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ta vitin yóo ña kúsii̱ ní ini i̱. Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña ni̱kuchuchú ini ndóꞌó kúu ña kúsii̱ ní ini i̱ vitin, ta kúsii̱ ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña ku̱nda̱a̱ ini ndó ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ndó, ta na̱ndikó ini ndó ta ku̱yatin ndó no̱o̱ Ndios. Ta ña ni̱xi̱yo ña kúchuchú ini ndó saá xi̱kuu ñava̱ꞌa ña xi̱koni Ndios, chi ta̱xi ña ña na̱ndikó ini ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi xi̱ndiso ndó. Ta saá vará to̱ꞌon yo̱ꞌvi̱ xi̱kuu ña ni̱taa ndi̱ ni̱xaa̱ ña no̱o̱ ndó, ta to̱ꞌon yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑satakuéꞌe̱ ña ndóꞌó.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Saá chi ña kúchuchú ini táxi Ndios xóꞌvi̱ ni̱vi, ñayóꞌo chíndeé ña ni̱vi yóꞌo ña nandikó ini na, ta ka̱ꞌa̱n na ndukú na no̱o̱ Ndios ña kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na, ta saka̱ku ra na. Ta saá ña kúchuchú ini ni̱vi ña táxi Ndios xóꞌvi̱ na kúu ñii ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ mi̱i na. Ta yóo inka̱ no̱o̱ ña kúchuchú ini ni̱vi na kúu na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo. Ta ña kúchuchú ini nayóꞌo o̱n si̱ví ñava̱ꞌa kúu ña, chi chíndaꞌá ña ni̱vi yóꞌo ña ko̱ꞌo̱n na yichi̱ no̱o̱ kivi̱ na no̱o̱ Ndios.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ta ndóꞌó, ña kúchuchú ni̱xi̱yo ini ndó xi̱kuu ña ta̱xi Ndios ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó. Ta saá, ña kúchuchú ni̱xi̱yo ini ndó yóꞌo chi̱kaa̱ ña ndee̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ ña keꞌé ndó ñava̱ꞌa. Saá chi ña kúchuchú ni̱xi̱yo ini ndó kúu ña ki̱sa nda̱a̱ ndí o̱n vása ní‑xiyo yuꞌú ndó xíꞌin ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ta̱a ta̱táꞌan ndó. Ta ki̱vi̱ ni̱to̱nda̱a ndó ku̱nda̱a̱ ini ndó ñanda̱a̱, ta ni̱saa̱ ini ndó xi̱ni ndó ña o̱n váꞌa, ta ni̱yi̱ꞌví ini ndó no̱o̱ Ndios ko̱to̱ saxo̱ꞌvi̱ ra ndóꞌó. Ta saá vitin kóni ní ndó koto ndó yi̱ꞌi̱, ta chi̱kaa̱ ní ndó ndee̱ ña ki̱sa ndivi ndó ñanda̱a̱ xíꞌin ta̱a ta̱táꞌan ndó ta̱ ke̱ꞌé ña o̱n váꞌa. Ta xíꞌin ndiꞌi ñayóꞌo, xa sa̱náꞌa ndó no̱o̱ ndi̱ ndí ni̱vi na ndii kúu ndó chi ke̱ꞌé ndó ñanda̱a̱ xíꞌin ta̱yóꞌo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ki̱vi̱ ni̱taa i̱ tutu ña ni̱xaa̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kuiti ndíꞌi ini i̱ xa̱ꞌa̱ ta̱a ta̱ ke̱ꞌé ña o̱n váꞌa xi̱kuu ña, ni o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kuiti ndíꞌi ini i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na ni̱xo̱ꞌvi̱ xíꞌin ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ta̱yóꞌo xi̱kuu ña. Ta xa̱ꞌa̱ ña kuchiño sanáꞌa ndó no̱o̱ Ndios ndí ndixa kíꞌvi ní ini ndó xíni ndó ndi̱ꞌi̱ xi̱kuu xa̱ꞌa̱ ña ni̱taa i̱ ña.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ña̱kán kía̱ vitin xa ndu̱va̱ꞌa ní ini ndi̱. Saá tuku kúsii̱ ní ini ndi̱ xíto ndi̱ ña yóo ña kúsii̱ ní ini ta̱Tito, chi ndóꞌó xa chi̱kaa̱ ndó ndee̱ ini ra.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Xa ki̱sa káꞌno i̱ ndóꞌó no̱o̱ ta̱Tito, ta ndóꞌó o̱n vása ní‑sakukaꞌan ndó no̱o̱ i̱, chi ndixa va̱ꞌa ní ki̱sa ndivi ndó xíꞌin ra. Ta xíꞌin ñayóꞌo sánáꞌa ndó ndí ñanda̱a̱ kúu ndiꞌi to̱ꞌon va̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndó xíꞌin ra. Ta ñii ki̱ꞌva saá to̱ꞌon nda̱a̱ kúu ndiꞌi saá to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ndóꞌó.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ta̱Tito kíꞌvi ní ka̱ ini ra xíni ra ndóꞌó ki̱vi̱ nákáꞌán ra ndasaá va̱ꞌa ní chi̱kaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ndó, ta ki̱sa ndivi ndó ndiꞌi ña ndu̱kú ra no̱o̱ ndó. Ta xíꞌin ñato̱ꞌó ní ta xíꞌin ña yíꞌví ini ndó, na̱kiꞌin ndó ra ki̱vi̱ ni̱xaa̱ ra no̱o̱ ndó.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ta vitin kúsii̱ ní ini i̱ chi ndiꞌi ñayóꞌo kísa nda̱a̱ ña no̱o̱ i̱ ndí ndixa yóo xa̱ꞌa̱ ña ndáa ini i̱ ndóꞌó.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.