1 Timóteo 5
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT
1 O̱n ka̱ꞌa̱n kue̱ꞌe̱ ún xíꞌin nda̱ ñii ta̱xi̱kua̱ꞌa̱ xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra, ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin yivá mi̱i ún, saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún to̱ꞌon to̱ꞌó xíꞌin ndiꞌi ta̱a ta̱xi̱kua̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin nañani mi̱i ún, saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ndiꞌi ta̱a ta̱kuáchí.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin siꞌí mi̱i ún, saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ndiꞌi náñaꞌa̱ náxi̱kua̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin náñaꞌa̱ ki̱ꞌva̱ mi̱i ún, xíꞌin ñato̱ꞌó, ta xíꞌin ñandii, ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ndiꞌi náñaꞌa̱ nákuáchí.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Tá yóo náñaꞌa̱ ná ndixa ni̱ndo̱o matóꞌón, chi ni̱xiꞌi̱ yii̱ ná, ta o̱n ko̱ó naveꞌe ná, ta xíni̱ ñóꞌó nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó chindeé na náñaꞌa̱ yóꞌo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ta saá ni, tá náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱ yóꞌo kómí ná sa̱ꞌya ná, án sa̱ꞌya ñani ná, ta nasa̱ꞌya náñaꞌa̱ yóꞌo kúu na siꞌna xíni̱ ñóꞌó chindeé na náñaꞌa̱ yóꞌo, ná kúu siꞌí na án xi̱ta̱n na. Ta xíꞌin ña keꞌé na saá, chaꞌvi na xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé yivá siꞌí na án xi̱i̱ xi̱ta̱n na xíꞌin na ki̱vi̱ xáꞌno na. Ta ni̱vi na kísa ndivi ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña chindeé na yivá siꞌí na, nayóꞌo sákusii̱ na ini Ndios.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ta náñaꞌa̱ ná ndixa ni̱ndo̱o matóꞌón, chi ni̱xiꞌi̱ yii̱ ná, ta o̱n ko̱ó naveꞌe ná, ta náyóꞌo ndixa ndáa ini ná Ndios ta ndiví ñoó káꞌa̱n ná xíꞌin Ndios, ta ndúkú ná no̱o̱ ra ña chindeé ñaꞌá ra.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ta saá ni, yóo sava náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta ndasaá kuiti sákusii̱ ná ini mi̱i ná, kéꞌé ná nda̱tán kóni yi̱kí ko̱ñu mi̱i ná, ta náyóꞌo nda̱tán yóo ná ni̱xiꞌi̱ no̱o̱ Ndios, saá yóo ná, vará táku̱ ka̱ ná ñoyívi yóꞌo.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 To̱ꞌon yóꞌo kaꞌnda chiño ún no̱o̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kúu naveꞌe náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, chi nayóꞌo xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na ñava̱ꞌa. Ta saá o̱n kóo xa̱ꞌa̱ ña chikaa̱ ni̱vi kua̱chi sa̱ta̱ na.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Saá chi tá yóo ni̱vi na káꞌa̱n, káchí na kándixa na Jesucristo, ta o̱n xi̱in na chindeé na naveꞌe mi̱i na, ta nayóꞌo o̱n vása kísa ndivi na ñanda̱a̱ yichi̱ Jesucristo, ta saá ni̱vi yóꞌo kini ka̱ kéꞌé na no̱o̱ ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ta náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta kómí ná u̱ni̱ si̱ko̱ kui̱ya̱ ta kua̱ꞌa̱ ka̱, ta ñii ñii náyóꞌo ñii la̱á xi̱kuu yii̱ ná, ta ndasaá kuiti náñaꞌa̱ yóꞌo, va̱ꞌa kaꞌyi ún ki̱vi̱ ná no̱o̱ tutu xa̱ꞌa̱ ña nakiꞌin ná ña taxi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na kándixa Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña chindeé ñaꞌá na.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ta náñaꞌa̱ ná nakiꞌin ñava̱ꞌa yóꞌo xíni̱ ñóꞌó kuu náñaꞌa̱ ná xa ki̱sa ndivi kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa, ta kánóo va̱ꞌa to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ná no̱o̱ ni̱vi. Xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná va̱ꞌa sa̱kuaꞌno sa̱ꞌya, xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná xíꞌin ñato̱ꞌó na̱kiꞌin ni̱vi na ki̱xaa̱ veꞌe ná, ta xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná xa na̱kata xa̱ꞌa̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó ki̱vi̱ ki̱xaa̱ na veꞌe ná, ta xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná chi̱ndeé ni̱vi na xóꞌvi̱, ta ndixa ta̱xi xíꞌin mi̱i ná ña kasa ndivi ná ndiꞌi saá no̱o̱ chiño va̱ꞌa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ta yóo náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta náyóꞌo ta̱ꞌán to̱nda̱a u̱ni̱ si̱ko̱ kui̱ya̱ ná, ta o̱n kaꞌyi ún ki̱vi̱ náyóꞌo no̱o̱ tutu ña káchí nakiꞌin ná ña̱ꞌa ña taxi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó xa̱ꞌa̱ ña chindeé ñaꞌá na. Saá chi va̱xi ki̱vi̱ kutoo ní náñaꞌa̱ yóꞌo koo yii̱ ná, ta kixáꞌá ná o̱n kuaꞌa ka̱ ná kasa ndivi ná ña kóni Jesucristo, vará siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ná ndí ndixa o̱n tonda̱ꞌa̱ ka̱ ná xa̱ꞌa̱ ña kasa chiño ná no̱o̱ Ndios.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ta saá nakuiso ná kua̱chi, chi xíꞌin ña tonda̱ꞌa̱ tuku ná, yaꞌa ndoso ná to̱ꞌon ña siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ná kasa ndivi ná.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ta yóo inka̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé sava náñaꞌa̱ kuáchí yóꞌo, chi sákuáꞌá ná kuu ná náxúxán, ná xíka si̱i̱ mi̱i ñii ñii veꞌe ni̱vi, ndáto̱ꞌon ná to̱ꞌon visi, ta kóni ná kaꞌnda chiño ná no̱o̱ inka̱ ni̱vi ndasaá xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na chiño mi̱i na, ta káꞌa̱n ná xíꞌin ni̱vi to̱ꞌon ña o̱n vása xíni̱ ñóꞌó.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta nákuáchí kóni kúu ná, va̱ꞌa ka̱ tonda̱ꞌa̱ tuku ná, ná koo sa̱ꞌya ná, ta ná kuniꞌi va̱ꞌa ná yichi̱ ña kasa ndivi ná chiño veꞌe mi̱i ná. Ta saá ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo o̱n kuchiño na ka̱ꞌa̱n na ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ yó.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ñayóꞌo ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, chi saá yóo ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé sava náñaꞌa̱ nákuáchí ná ni̱xiꞌi̱ yii̱. Náñaꞌa̱ yóꞌo xa sa̱ndakoo ná yichi̱ Jesucristo ta vitin ndíko̱n ná yichi̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Tá ñii ñaꞌa̱ án ñii ta̱a na kándixa Jesucristo kúu naveꞌe ñii ñaꞌa̱ ñá ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta nayóꞌo xíni̱ ñóꞌó chindeé na ñáñaꞌa̱ veꞌe mi̱i nayóꞌo. Ta saá o̱n sandiꞌi na xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún ña xíni̱ ñóꞌó na veꞌe ño̱ꞌo no̱o̱ kísa káꞌno na Jesucristo, ta na veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo kukomí na si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ ña chindeé na náñaꞌa̱ ná ndixa ni̱ndo̱o matóꞌón, chi ni̱xiꞌi̱ yii̱ ná, ta o̱n ko̱ó naveꞌe ná.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ na ndíso chiño xíꞌin natáꞌan na na kándixa Jesucristo, tá va̱ꞌa níꞌi na yichi̱ ta va̱ꞌa kísa ndivi na chiño, ta xíni̱ ñóꞌó kasa to̱ꞌó yó nayóꞌo, ta chindeé yó na xíꞌin ña xíni̱ ñóꞌó na. Ta ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña kasa to̱ꞌó ní yó ta chindeé yó ni̱vi naxi̱kua̱ꞌa̱ na káꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios, ta sánáꞌa na to̱ꞌon ña nda̱a̱.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Tá kísa chiño si̱ndi̱ki̱ sa̱na̱ ndó ña ndundii trigo, ta o̱n chikaa̱ ndó ñono̱ yuꞌu̱ tíyóꞌo, ña kuchiño kaxi rí trigo”, káchí to̱ꞌon Ndios. Ta inka̱ xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios káchí ña saá: “Ndiꞌi ni̱vi na kísa chiño kómí na nda̱yí kiꞌin na yaꞌvi na”, káchí to̱ꞌon Ndios.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Tá yóo ñii ta̱xi̱kua̱ꞌa̱ ta̱ kúu ta̱ ndíso chiño xíꞌin na kándixa Jesucristo, ta ñii la̱á ta̱a va̱xi taxi kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo, ta saá yóꞌó ñani yó ta̱Timoteo, o̱n kama kandixa ún xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ta̱yóꞌo ta̱ táxi kua̱chi. Saá chi xíni̱ ñóꞌó o̱vi̱ án u̱ni̱ ni̱vi na kasa nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ ñii ñii kua̱chi, ta saá va̱ꞌa kandixa ún ña káꞌa̱n na.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Tá yóo ñii ta̱xi̱kua̱ꞌa̱ ta̱ kándixa Jesucristo, ta o̱n xi̱in ra sandakoo ra ña o̱n váꞌa kéꞌé ra, ta saá no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na nákutáꞌan veꞌe ño̱ꞌo, ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ta̱yóꞌo ndí xíni̱ ñóꞌó sandakoo ra o̱n keꞌé ka̱ ra ña o̱n váꞌa. Ta ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ña ka̱ꞌa̱n ún, kuyi̱ꞌví na ña yi̱yo saá kundoꞌo mi̱i na, tá keꞌé na ña o̱n váꞌa.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 No̱o̱ Ndios xíꞌin no̱o̱ Jesucristo xíꞌin no̱o̱ naángel, sákuiso chiño i̱ yóꞌó ña kasa ndivi ún ndiꞌi ñayóꞌo ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ún vitin, ta o̱n váꞌa naka̱xin ún ni̱vi, ta ñii ki̱ꞌva ñanda̱a̱ keꞌé ún xíꞌin ndiꞌi na.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 O̱n kama ní chinóo ún ndaꞌa̱ ún si̱ni̱ ta̱a ña nakuiso chiño ra kasa ndivi ra chiño xíꞌin na kándixa Jesucristo. Saá chi tá o̱n váꞌa keꞌé ta̱yóꞌo chiño, ta mi̱i ún nakuiso ún kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra. Ta mi̱i ún, xíni̱ ñóꞌó kuu ún ta̱a ta̱ ndixa kutaku̱ ndii no̱o̱ Ndios.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ta o̱n koꞌo ní ka̱ ún ndasaá kuiti takuií, ta va̱ꞌa loꞌo kuiti vino koꞌo ún, xa̱ꞌa̱ ña sandúva̱ꞌa loꞌo rá ña kíꞌvi̱ ti̱xin ún, ta saá tuku sa̱ña̱ loꞌo kue̱ꞌe̱ ña nónó káni táꞌan xíꞌin ún.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Yóo sava ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta ki̱vi̱ ta̱ꞌán ka̱ nachiño kasa nani na xa̱ꞌa̱ kua̱chi yóꞌo, ta ndiꞌi ni̱vi xa xíni̱ na xa̱ꞌa̱ kua̱chi yóꞌo. Ta yóo inka̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ yóo seꞌé ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé nayóꞌo. Ta saá ni, kixaa̱ ki̱vi̱ kunda̱a̱ ini ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ta ñii ki̱ꞌva saá ndóꞌo sava ni̱vi na kéꞌé chiño va̱ꞌa, chi tá ku̱ndivi chiño va̱ꞌa, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kama va̱ꞌa xíto na ñayóꞌo. Ta yóo inka̱ chiño ña va̱ꞌa kéꞌé ni̱vi, ta kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ yóo seꞌé ña, ta saá ni, o̱n kuchiño koo seꞌé ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.