1 Timóteo 5
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 O̱n ka̱ꞌa̱n kue̱ꞌe̱ ún xíꞌin nda̱ ñii ta̱xi̱kua̱ꞌa̱ xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra, ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin yivá mi̱i ún, saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún to̱ꞌon to̱ꞌó xíꞌin ndiꞌi ta̱a ta̱xi̱kua̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin nañani mi̱i ún, saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ndiꞌi ta̱a ta̱kuáchí.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin siꞌí mi̱i ún, saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ndiꞌi náñaꞌa̱ náxi̱kua̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin náñaꞌa̱ ki̱ꞌva̱ mi̱i ún, xíꞌin ñato̱ꞌó, ta xíꞌin ñandii, ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ndiꞌi náñaꞌa̱ nákuáchí.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Tá yóo náñaꞌa̱ ná ndixa ni̱ndo̱o matóꞌón, chi ni̱xiꞌi̱ yii̱ ná, ta o̱n ko̱ó naveꞌe ná, ta xíni̱ ñóꞌó nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó chindeé na náñaꞌa̱ yóꞌo.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ta saá ni, tá náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱ yóꞌo kómí ná sa̱ꞌya ná, án sa̱ꞌya ñani ná, ta nasa̱ꞌya náñaꞌa̱ yóꞌo kúu na siꞌna xíni̱ ñóꞌó chindeé na náñaꞌa̱ yóꞌo, ná kúu siꞌí na án xi̱ta̱n na. Ta xíꞌin ña keꞌé na saá, chaꞌvi na xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé yivá siꞌí na án xi̱i̱ xi̱ta̱n na xíꞌin na ki̱vi̱ xáꞌno na. Ta ni̱vi na kísa ndivi ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña chindeé na yivá siꞌí na, nayóꞌo sákusii̱ na ini Ndios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ta náñaꞌa̱ ná ndixa ni̱ndo̱o matóꞌón, chi ni̱xiꞌi̱ yii̱ ná, ta o̱n ko̱ó naveꞌe ná, ta náyóꞌo ndixa ndáa ini ná Ndios ta ndiví ñoó káꞌa̱n ná xíꞌin Ndios, ta ndúkú ná no̱o̱ ra ña chindeé ñaꞌá ra.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ta saá ni, yóo sava náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta ndasaá kuiti sákusii̱ ná ini mi̱i ná, kéꞌé ná nda̱tán kóni yi̱kí ko̱ñu mi̱i ná, ta náyóꞌo nda̱tán yóo ná ni̱xiꞌi̱ no̱o̱ Ndios, saá yóo ná, vará táku̱ ka̱ ná ñoyívi yóꞌo.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 To̱ꞌon yóꞌo kaꞌnda chiño ún no̱o̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kúu naveꞌe náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, chi nayóꞌo xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na ñava̱ꞌa. Ta saá o̱n kóo xa̱ꞌa̱ ña chikaa̱ ni̱vi kua̱chi sa̱ta̱ na.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Saá chi tá yóo ni̱vi na káꞌa̱n, káchí na kándixa na Jesucristo, ta o̱n xi̱in na chindeé na naveꞌe mi̱i na, ta nayóꞌo o̱n vása kísa ndivi na ñanda̱a̱ yichi̱ Jesucristo, ta saá ni̱vi yóꞌo kini ka̱ kéꞌé na no̱o̱ ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ta náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta kómí ná u̱ni̱ si̱ko̱ kui̱ya̱ ta kua̱ꞌa̱ ka̱, ta ñii ñii náyóꞌo ñii la̱á xi̱kuu yii̱ ná, ta ndasaá kuiti náñaꞌa̱ yóꞌo, va̱ꞌa kaꞌyi ún ki̱vi̱ ná no̱o̱ tutu xa̱ꞌa̱ ña nakiꞌin ná ña taxi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na kándixa Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña chindeé ñaꞌá na.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ta náñaꞌa̱ ná nakiꞌin ñava̱ꞌa yóꞌo xíni̱ ñóꞌó kuu náñaꞌa̱ ná xa ki̱sa ndivi kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa, ta kánóo va̱ꞌa to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ná no̱o̱ ni̱vi. Xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná va̱ꞌa sa̱kuaꞌno sa̱ꞌya, xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná xíꞌin ñato̱ꞌó na̱kiꞌin ni̱vi na ki̱xaa̱ veꞌe ná, ta xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná xa na̱kata xa̱ꞌa̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó ki̱vi̱ ki̱xaa̱ na veꞌe ná, ta xíni̱ ñóꞌó kuu ná náñaꞌa̱ ná chi̱ndeé ni̱vi na xóꞌvi̱, ta ndixa ta̱xi xíꞌin mi̱i ná ña kasa ndivi ná ndiꞌi saá no̱o̱ chiño va̱ꞌa.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ta yóo náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta náyóꞌo ta̱ꞌán to̱nda̱a u̱ni̱ si̱ko̱ kui̱ya̱ ná, ta o̱n kaꞌyi ún ki̱vi̱ náyóꞌo no̱o̱ tutu ña káchí nakiꞌin ná ña̱ꞌa ña taxi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó xa̱ꞌa̱ ña chindeé ñaꞌá na. Saá chi va̱xi ki̱vi̱ kutoo ní náñaꞌa̱ yóꞌo koo yii̱ ná, ta kixáꞌá ná o̱n kuaꞌa ka̱ ná kasa ndivi ná ña kóni Jesucristo, vará siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ná ndí ndixa o̱n tonda̱ꞌa̱ ka̱ ná xa̱ꞌa̱ ña kasa chiño ná no̱o̱ Ndios.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ta saá nakuiso ná kua̱chi, chi xíꞌin ña tonda̱ꞌa̱ tuku ná, yaꞌa ndoso ná to̱ꞌon ña siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ná kasa ndivi ná.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ta yóo inka̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé sava náñaꞌa̱ kuáchí yóꞌo, chi sákuáꞌá ná kuu ná náxúxán, ná xíka si̱i̱ mi̱i ñii ñii veꞌe ni̱vi, ndáto̱ꞌon ná to̱ꞌon visi, ta kóni ná kaꞌnda chiño ná no̱o̱ inka̱ ni̱vi ndasaá xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na chiño mi̱i na, ta káꞌa̱n ná xíꞌin ni̱vi to̱ꞌon ña o̱n vása xíni̱ ñóꞌó.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta nákuáchí kóni kúu ná, va̱ꞌa ka̱ tonda̱ꞌa̱ tuku ná, ná koo sa̱ꞌya ná, ta ná kuniꞌi va̱ꞌa ná yichi̱ ña kasa ndivi ná chiño veꞌe mi̱i ná. Ta saá ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo o̱n kuchiño na ka̱ꞌa̱n na ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ yó.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ñayóꞌo ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, chi saá yóo ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé sava náñaꞌa̱ nákuáchí ná ni̱xiꞌi̱ yii̱. Náñaꞌa̱ yóꞌo xa sa̱ndakoo ná yichi̱ Jesucristo ta vitin ndíko̱n ná yichi̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tá ñii ñaꞌa̱ án ñii ta̱a na kándixa Jesucristo kúu naveꞌe ñii ñaꞌa̱ ñá ni̱xiꞌi̱ yii̱, ta nayóꞌo xíni̱ ñóꞌó chindeé na ñáñaꞌa̱ veꞌe mi̱i nayóꞌo. Ta saá o̱n sandiꞌi na xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún ña xíni̱ ñóꞌó na veꞌe ño̱ꞌo no̱o̱ kísa káꞌno na Jesucristo, ta na veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo kukomí na si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ ña chindeé na náñaꞌa̱ ná ndixa ni̱ndo̱o matóꞌón, chi ni̱xiꞌi̱ yii̱ ná, ta o̱n ko̱ó naveꞌe ná.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ na ndíso chiño xíꞌin natáꞌan na na kándixa Jesucristo, tá va̱ꞌa níꞌi na yichi̱ ta va̱ꞌa kísa ndivi na chiño, ta xíni̱ ñóꞌó kasa to̱ꞌó yó nayóꞌo, ta chindeé yó na xíꞌin ña xíni̱ ñóꞌó na. Ta ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña kasa to̱ꞌó ní yó ta chindeé yó ni̱vi naxi̱kua̱ꞌa̱ na káꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios, ta sánáꞌa na to̱ꞌon ña nda̱a̱.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Tá kísa chiño si̱ndi̱ki̱ sa̱na̱ ndó ña ndundii trigo, ta o̱n chikaa̱ ndó ñono̱ yuꞌu̱ tíyóꞌo, ña kuchiño kaxi rí trigo”, káchí to̱ꞌon Ndios. Ta inka̱ xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios káchí ña saá: “Ndiꞌi ni̱vi na kísa chiño kómí na nda̱yí kiꞌin na yaꞌvi na”, káchí to̱ꞌon Ndios.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tá yóo ñii ta̱xi̱kua̱ꞌa̱ ta̱ kúu ta̱ ndíso chiño xíꞌin na kándixa Jesucristo, ta ñii la̱á ta̱a va̱xi taxi kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo, ta saá yóꞌó ñani yó ta̱Timoteo, o̱n kama kandixa ún xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ta̱yóꞌo ta̱ táxi kua̱chi. Saá chi xíni̱ ñóꞌó o̱vi̱ án u̱ni̱ ni̱vi na kasa nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ ñii ñii kua̱chi, ta saá va̱ꞌa kandixa ún ña káꞌa̱n na.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Tá yóo ñii ta̱xi̱kua̱ꞌa̱ ta̱ kándixa Jesucristo, ta o̱n xi̱in ra sandakoo ra ña o̱n váꞌa kéꞌé ra, ta saá no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na nákutáꞌan veꞌe ño̱ꞌo, ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ta̱yóꞌo ndí xíni̱ ñóꞌó sandakoo ra o̱n keꞌé ka̱ ra ña o̱n váꞌa. Ta ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ña ka̱ꞌa̱n ún, kuyi̱ꞌví na ña yi̱yo saá kundoꞌo mi̱i na, tá keꞌé na ña o̱n váꞌa.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 No̱o̱ Ndios xíꞌin no̱o̱ Jesucristo xíꞌin no̱o̱ naángel, sákuiso chiño i̱ yóꞌó ña kasa ndivi ún ndiꞌi ñayóꞌo ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ún vitin, ta o̱n váꞌa naka̱xin ún ni̱vi, ta ñii ki̱ꞌva ñanda̱a̱ keꞌé ún xíꞌin ndiꞌi na.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 O̱n kama ní chinóo ún ndaꞌa̱ ún si̱ni̱ ta̱a ña nakuiso chiño ra kasa ndivi ra chiño xíꞌin na kándixa Jesucristo. Saá chi tá o̱n váꞌa keꞌé ta̱yóꞌo chiño, ta mi̱i ún nakuiso ún kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra. Ta mi̱i ún, xíni̱ ñóꞌó kuu ún ta̱a ta̱ ndixa kutaku̱ ndii no̱o̱ Ndios.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ta o̱n koꞌo ní ka̱ ún ndasaá kuiti takuií, ta va̱ꞌa loꞌo kuiti vino koꞌo ún, xa̱ꞌa̱ ña sandúva̱ꞌa loꞌo rá ña kíꞌvi̱ ti̱xin ún, ta saá tuku sa̱ña̱ loꞌo kue̱ꞌe̱ ña nónó káni táꞌan xíꞌin ún.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Yóo sava ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta ki̱vi̱ ta̱ꞌán ka̱ nachiño kasa nani na xa̱ꞌa̱ kua̱chi yóꞌo, ta ndiꞌi ni̱vi xa xíni̱ na xa̱ꞌa̱ kua̱chi yóꞌo. Ta yóo inka̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ yóo seꞌé ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé nayóꞌo. Ta saá ni, kixaa̱ ki̱vi̱ kunda̱a̱ ini ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ta ñii ki̱ꞌva saá ndóꞌo sava ni̱vi na kéꞌé chiño va̱ꞌa, chi tá ku̱ndivi chiño va̱ꞌa, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kama va̱ꞌa xíto na ñayóꞌo. Ta yóo inka̱ chiño ña va̱ꞌa kéꞌé ni̱vi, ta kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ yóo seꞌé ña, ta saá ni, o̱n kuchiño koo seꞌé ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.