1 Pedro 5

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vitin káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó nañani yó, naxi̱kua̱ꞌa̱ na ndíso chiño no̱o̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo, saá chi yi̱ꞌi̱, nda̱tán yóo ndóꞌó na ndíso chiño, saá yóo i̱. Ta yi̱ꞌi̱ xi̱ni káxín i̱ ña ndasaá ni̱xo̱ꞌvi̱ ní Jesucristo xa̱ꞌa̱ ndiꞌi yó. Ta ki̱vi̱ ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo, ta saá koto yó ña yéꞌe livi xíꞌin ñandee̱ va̱ꞌa káꞌno ña kómí ra. Ta saá ñoyívi ni̱no ñii káchí xíꞌin ra kukomí yó ña yéꞌe livi xíꞌin ndee̱ va̱ꞌa káꞌno yóꞌo.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó, va̱ꞌa kundaa ndó ni̱vi na nákutáꞌan xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo. Nda̱tán va̱ꞌa vivíi ndáa ñii ta̱a ndikachi sa̱na̱ ra, saá va̱ꞌa kundaa ndó ni̱vi yóꞌo, chi Ndios sa̱kuiso chiño ra ndóꞌó ña kasa ndivi ndó saá xíꞌin na. Ná o̱n kuu ña kundaa ndó na xíꞌin ñandu̱xa̱, ná o̱n kuu ña kundaa ndó na xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún, ta va̱ꞌa xíꞌin ñasi̱i̱ ini ndó kundaa ndó na, ta xíꞌin ndinoꞌo níma̱ ndó kasa ndivi ndó ña kóni Ndios.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 O̱n kani si̱ni̱ ndó kómí ndó ndiꞌi no̱o̱ nda̱yí ña kaꞌnda chiño ndó no̱o̱ natáꞌan ndó na kándixa Jesucristo na kúu na ndíso chiño ndó xíꞌin. Ta xíni̱ ñóꞌó siꞌna mi̱i ndó vivíi kuniꞌi ndó yichi̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndó no̱o̱ nayóꞌo, ta saá kuchiño na kundiko̱n na yichi̱ ndó.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Saá chi ñii ki̱vi̱ ndikó tuku ta̱Káꞌno va̱ꞌa no̱o̱ yó ñoyívi yóꞌo. Ta mi̱i ra kúu ta̱Káꞌno va̱ꞌa no̱o̱ ndóꞌó na ndíso chiño ta vivíi ndáa ndó natáꞌan ndó na kándixa Jesucristo. Ta ki̱vi̱ ndikó ra, ta saá taxi ra ndaꞌa̱ ndó ñava̱ꞌa ña livi káꞌno ña nda̱ loꞌo o̱n vása ndiꞌi xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii ki̱vi̱.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ta ndóꞌó ni̱vi nakuáchí na kándixa Jesucristo, xíni̱ ñóꞌó kasa to̱ꞌó ndó nata̱a naxi̱kua̱ꞌa̱ na ndíso chiño xíꞌin ndó, ta kasa ndivi ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n na xíꞌin ndó. Ta ndiꞌi ndóꞌó ni̱vi na kándixa Jesucristo, xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó, ta xíꞌin ñato̱ꞌó chindeé táꞌan ndó, chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káchí ña saá:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó no̱o̱ ndee̱ Ndios, ta saá kixaa̱ ki̱vi̱ ña chi̱tóni̱ Ndios, ta ndixa kasa káꞌno ra ndóꞌó.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Taxi ndó ndiꞌi ña sándiꞌi ini ndó ndaꞌa̱ Ndios, chi ta̱yóꞌo kíꞌvi ní ini ra xíni ra ndóꞌó ta ndáa ra ndóꞌó.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ta saá xíni̱ ñóꞌó vivíi ndinoꞌo kundito ndó ña koo tiꞌva ndó kasa ndivi ndó ña kóni Ndios, ta koto va̱ꞌa ndó chi ñandiva̱ꞌa káꞌno ndixa sáa̱ ní ini ña xíni ña ndóꞌó, ta nda̱tán xíka ñii tíleón tí xíꞌi̱ ní so̱ko nándukú rí ña kaxi rí, saá xíka ñandiva̱ꞌa yóꞌo sa̱ta̱ ndó.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Chikaa̱ ndó ndee̱ xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n kasa ndivi ndó ña kóni ñandiva̱ꞌa káꞌno. Ta xíꞌin ña ndinoꞌo ini ndó xíni̱ ñóꞌó kandixa ndó Jesucristo ta nda̱ loꞌo o̱n sandakoo ndó ña ndixa ndáa ini ndó ra, saá chi xa xíni̱ ndó ndí ndiꞌi saá xiiña ñoyívi yóꞌo xóꞌvi̱ ní nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na kándixa Jesucristo, nda̱tán xóꞌvi̱ ndó vitin.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Tá xa ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ní ndó, vará nda̱ loꞌo ki̱vi̱ án kui̱ya̱ ni̱xo̱ꞌvi̱ ní ndó, ta Ndios taxi ra ña tuku va̱ꞌa kutaku̱ ndó. Chindeé ra ndóꞌó ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n sandakoo ndó kándixa ndó ra, ta taxi ra ndee̱ ra ndaꞌa̱ ndó ña o̱n nakava ini ndó, ta kasa ndivi ra ñava̱ꞌa xíꞌin ndó ña chindeé ra ndóꞌó ña ndixa ndinoꞌo ini ndó kandixa ndó ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Ndixa mi̱i Ndios kasa ndivi ra to̱ꞌon ra xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña kíꞌvi ní ini ra xíni ra ndóꞌó, saá chi xa ka̱na ra ndóꞌó ni̱vi na kándixa Jesucristo ña kutaku̱ ndó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ñoyívi ni̱no no̱o̱ yóo ñava̱ꞌa káꞌno livi.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 ¡Ná kasa káꞌno yó Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ ná kaꞌnda chiño ra no̱o̱ ndiꞌi ña yóo ñoyívi! Saá ná koo ña.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ta ñani yó ta̱Silvano, xíꞌin ña ndinoꞌo ní ini ra ndíko̱n ra Jesucristo, ta̱yóꞌo chi̱ndeé ra yi̱ꞌi̱ ña ni̱taa ra to̱ꞌon no̱o̱ tutu yóꞌo ña kúu ña ni̱xaa̱ ndaꞌa̱ ndó, chi kóni i̱ ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndasaá vivíi xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ ndó, ta nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndí ndiꞌi ñava̱ꞌa kéꞌé Ndios xíꞌin ndó kúu ña sánáꞌa ndí ndixa kíꞌvi ní ini ra xíni ra ndóꞌó. Ta saá nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n váꞌa nandoso ndó ña ndixa kíꞌvi ní ini Ndios xíni ra ndóꞌó.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Babilonia yóꞌo, tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó. Ni̱vi yóꞌo kúu na na̱ka̱xin Ndios ñii káchí nda̱tán na̱ka̱xin ra ndóꞌó ña nduu ndó sa̱ꞌya ra. Ta ñani yó ta̱Marcos ta̱ yóo nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱, tíꞌví ra to̱ꞌon chindeé ra ndóꞌó.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Ta xíꞌin ña kíꞌvi ní ini ndó xíni táꞌan ndó, chindeé táꞌan ñii ñii ndó xíꞌin ña chi̱to ndó no̱o̱ táꞌan ndó.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.