1 Coríntios 2
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ki̱vi̱ no̱ó ni̱xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndó, ta o̱n vása ní‑kaꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña yo̱ꞌvi̱ ní kunda̱a̱ ini ndó, ni o̱n vása ní‑kaꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña kómí ñandíchí si̱ni̱ ni̱vi ñoyívi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Chi ki̱vi̱ ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó, ta chi̱kaa̱ ini i̱ ndí ñii la̱á kuu ña kani si̱ni̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ta ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndó, ta ñii la̱á ñayóꞌo kúu Jesucristo, ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱ ndaꞌa̱ tón cruz.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ta ki̱vi̱ ni̱xaa̱ i̱ no̱o̱ na̱kutáꞌan ndó ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndó, ta nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ o̱n vása kómí ndee̱, saá ni̱xi̱yo i̱, ta̱nda̱ ni̱kisin ní i̱ xíꞌin ña ni̱yi̱ꞌví ini i̱.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ta o̱n vása ní‑chikaa̱ i̱ ndee̱ ña sanoo i̱ ini ndó xíꞌin to̱ꞌon ña kómí ñandíchí si̱ni̱ ni̱vi kuiti. Saá chi ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndó, ta sa̱náꞌa i̱ ndóꞌó xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios, ta xíꞌin ñayóꞌo ku̱nda̱a̱ ini ndó ndí to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó kúu ñanda̱a̱.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ndóꞌó kúnda̱a̱ ini ndó ndí ndee̱ Ndios kúu ña ta̱xi ña kándixa ndó Jesucristo, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ndíchí si̱ni̱ ni̱vi kúu ña kándixa ndó ra.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ta saá ni, káꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon ndíchí xíꞌin ni̱vi na xa ni̱to̱nda̱a xa̱ꞌno yichi̱ Jesucristo. Ta to̱ꞌon ndíchí ña káꞌa̱n ndi̱ xíꞌin nayóꞌo o̱n si̱ví to̱ꞌon ndíchí ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo kúu ña, ni o̱n si̱ví to̱ꞌon ndíchí ni̱vi nachiño na xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo kúu ña. Chi ñii ki̱vi̱, ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ndee̱ ni̱vi yóꞌo.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ta mi̱i ndi̱, káꞌa̱n ndi̱ xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ Ndios, ña kúu ña ka̱ku no̱o̱ ñandíchí mi̱i ra ki̱vi̱ tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ kasa va̱ꞌa ra ñoyívi, ta xi̱kuu ñayóꞌo ña ni̱xi̱yo seꞌé no̱o̱ ni̱vi kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱. Ta Ndios chi̱tóni̱ ra ñayóꞌo saá xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ yó xíꞌin ra no̱o̱ yóo ndiꞌi ñalivi náꞌno ña yéꞌe.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ta nda̱ ñii ni̱vi na kúu nachiño na xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yu kúu ña chi̱tóni̱ Ndios. Saá chi tá ní kunda̱a̱ ini na ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ Ndios, níkúu, ta saá o̱n vása ní‑katakaa̱ ndaa na Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó ndaꞌa̱ tón cruz, níkúu. Ta Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó yóꞌo kúu Jesucristo, ta̱a ta̱ kómí ndiꞌi ndee̱ va̱ꞌa ña náꞌno.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá ñii yóo yuꞌú ña xíꞌin ñayóꞌo, chi káchí ña saá:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ta Ndios, xíꞌin Níma̱ ra sa̱nati̱vi ra ñava̱ꞌa náꞌno yóꞌo no̱o̱ mi̱i yó. Saá chi Níma̱ Ndios ndixa xíni̱ va̱ꞌa ña ndiꞌi ña ñóꞌo ini Ndios, ta̱nda̱ ña ñóꞌo seꞌé ní ka̱, Níma̱ Ndios xíni̱ va̱ꞌa ña ndiꞌi ñayóꞌo.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kúchiño koni̱ na ña xáni si̱ni̱ inka̱ ni̱vi. Ndasaá kuiti níma̱ mi̱i ni̱vi kúu ña xíni̱ yu kúu ña xáni si̱ni̱ na. Ta saá o̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi kúchiño koni̱ na ña xáni si̱ni̱ Ndios, chi ndasaá kuiti Níma̱ Ndios xíni̱ ña yu kúu ña xáni si̱ni̱ Ndios.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ta vitin mi̱i yó kúu ni̱vi na xa na̱kiꞌin Níma̱ Ndios, ta Níma̱ Ndios yóꞌo o̱n si̱ví níma̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yichi̱ ñoyívi yóꞌo kúu ña. Ta xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ Ndios ini yó, kúchiño yó kunda̱a̱ ini yó ñava̱ꞌa ña xa sa̱níꞌi Ndios mi̱i yó.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ki̱vi̱ ndáto̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ni̱vi xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa yóꞌo, ta káꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta o̱n si̱ví kuiti to̱ꞌon ndíchí ña káku si̱ni̱ ni̱vi kúu ña káꞌa̱n ndi̱. Ta saá xíꞌin to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios káꞌa̱n ndi̱ nándaxin ndi̱ no̱o̱ ni̱vi ñanda̱a̱ xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ni̱vi na o̱n vása táku̱ Níma̱ Ndios ini, nayóꞌo o̱n xi̱in na kandixa na to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, chi xáni si̱ni̱ na ndí ndasaá kuiti to̱ꞌon kíꞌví kúu ña. O̱n vása kúchiño na kunda̱a̱ ini na to̱ꞌon nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios, chi ndasaá kuiti ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini, nayóꞌo kúu na kúchiño kunda̱a̱ ini to̱ꞌon Ndios.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ta mi̱i yó ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini, va̱ꞌa kúchiño yó kunda̱a̱ ini yó yu kúu ñava̱ꞌa ñanda̱a̱. Ta ni̱vi na o̱n vása táku̱ Níma̱ Ndios ini, nayóꞌo o̱n vása kúchiño na kunda̱a̱ ini na xa̱ꞌa̱ mi̱i yó, ta o̱n vása kúchiño na kasa nani na xíꞌin ñanda̱a̱ xa̱ꞌa̱ chiño kéꞌé mi̱i yó, ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “O̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi na kúchiño kunda̱a̱ ini ña xáni si̱ni̱ Ndios. Ni o̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi na ndíchí si̱ni̱ kúchiño na sanáꞌa na Ndios”, saá káchí to̱ꞌon Ndios. Ta mi̱i yó, xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ Ndios ini yó, kúu yó ni̱vi na xáni si̱ni̱ nda̱tán xáni si̱ni̱ Jesucristo.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.