1 Coríntios 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ki̱vi̱ no̱ó ni̱xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndó, ta o̱n vása ní‑kaꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña yo̱ꞌvi̱ ní kunda̱a̱ ini ndó, ni o̱n vása ní‑kaꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña kómí ñandíchí si̱ni̱ ni̱vi ñoyívi.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Chi ki̱vi̱ ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó, ta chi̱kaa̱ ini i̱ ndí ñii la̱á kuu ña kani si̱ni̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ta ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndó, ta ñii la̱á ñayóꞌo kúu Jesucristo, ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱ ndaꞌa̱ tón cruz.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ta ki̱vi̱ ni̱xaa̱ i̱ no̱o̱ na̱kutáꞌan ndó ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndó, ta nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ o̱n vása kómí ndee̱, saá ni̱xi̱yo i̱, ta̱nda̱ ni̱kisin ní i̱ xíꞌin ña ni̱yi̱ꞌví ini i̱.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ta o̱n vása ní‑chikaa̱ i̱ ndee̱ ña sanoo i̱ ini ndó xíꞌin to̱ꞌon ña kómí ñandíchí si̱ni̱ ni̱vi kuiti. Saá chi ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndó, ta sa̱náꞌa i̱ ndóꞌó xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios, ta xíꞌin ñayóꞌo ku̱nda̱a̱ ini ndó ndí to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó kúu ñanda̱a̱.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ndóꞌó kúnda̱a̱ ini ndó ndí ndee̱ Ndios kúu ña ta̱xi ña kándixa ndó Jesucristo, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ndíchí si̱ni̱ ni̱vi kúu ña kándixa ndó ra.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ta saá ni, káꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon ndíchí xíꞌin ni̱vi na xa ni̱to̱nda̱a xa̱ꞌno yichi̱ Jesucristo. Ta to̱ꞌon ndíchí ña káꞌa̱n ndi̱ xíꞌin nayóꞌo o̱n si̱ví to̱ꞌon ndíchí ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo kúu ña, ni o̱n si̱ví to̱ꞌon ndíchí ni̱vi nachiño na xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo kúu ña. Chi ñii ki̱vi̱, ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ndee̱ ni̱vi yóꞌo.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ta mi̱i ndi̱, káꞌa̱n ndi̱ xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ Ndios, ña kúu ña ka̱ku no̱o̱ ñandíchí mi̱i ra ki̱vi̱ tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ kasa va̱ꞌa ra ñoyívi, ta xi̱kuu ñayóꞌo ña ni̱xi̱yo seꞌé no̱o̱ ni̱vi kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱. Ta Ndios chi̱tóni̱ ra ñayóꞌo saá xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ yó xíꞌin ra no̱o̱ yóo ndiꞌi ñalivi náꞌno ña yéꞌe.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ta nda̱ ñii ni̱vi na kúu nachiño na xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yu kúu ña chi̱tóni̱ Ndios. Saá chi tá ní kunda̱a̱ ini na ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ Ndios, níkúu, ta saá o̱n vása ní‑katakaa̱ ndaa na Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó ndaꞌa̱ tón cruz, níkúu. Ta Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó yóꞌo kúu Jesucristo, ta̱a ta̱ kómí ndiꞌi ndee̱ va̱ꞌa ña náꞌno.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá ñii yóo yuꞌú ña xíꞌin ñayóꞌo, chi káchí ña saá:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ta Ndios, xíꞌin Níma̱ ra sa̱nati̱vi ra ñava̱ꞌa náꞌno yóꞌo no̱o̱ mi̱i yó. Saá chi Níma̱ Ndios ndixa xíni̱ va̱ꞌa ña ndiꞌi ña ñóꞌo ini Ndios, ta̱nda̱ ña ñóꞌo seꞌé ní ka̱, Níma̱ Ndios xíni̱ va̱ꞌa ña ndiꞌi ñayóꞌo.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kúchiño koni̱ na ña xáni si̱ni̱ inka̱ ni̱vi. Ndasaá kuiti níma̱ mi̱i ni̱vi kúu ña xíni̱ yu kúu ña xáni si̱ni̱ na. Ta saá o̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi kúchiño koni̱ na ña xáni si̱ni̱ Ndios, chi ndasaá kuiti Níma̱ Ndios xíni̱ ña yu kúu ña xáni si̱ni̱ Ndios.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ta vitin mi̱i yó kúu ni̱vi na xa na̱kiꞌin Níma̱ Ndios, ta Níma̱ Ndios yóꞌo o̱n si̱ví níma̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yichi̱ ñoyívi yóꞌo kúu ña. Ta xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ Ndios ini yó, kúchiño yó kunda̱a̱ ini yó ñava̱ꞌa ña xa sa̱níꞌi Ndios mi̱i yó.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ki̱vi̱ ndáto̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ni̱vi xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa yóꞌo, ta káꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta o̱n si̱ví kuiti to̱ꞌon ndíchí ña káku si̱ni̱ ni̱vi kúu ña káꞌa̱n ndi̱. Ta saá xíꞌin to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios káꞌa̱n ndi̱ nándaxin ndi̱ no̱o̱ ni̱vi ñanda̱a̱ xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ni̱vi na o̱n vása táku̱ Níma̱ Ndios ini, nayóꞌo o̱n xi̱in na kandixa na to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, chi xáni si̱ni̱ na ndí ndasaá kuiti to̱ꞌon kíꞌví kúu ña. O̱n vása kúchiño na kunda̱a̱ ini na to̱ꞌon nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios, chi ndasaá kuiti ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini, nayóꞌo kúu na kúchiño kunda̱a̱ ini to̱ꞌon Ndios.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ta mi̱i yó ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini, va̱ꞌa kúchiño yó kunda̱a̱ ini yó yu kúu ñava̱ꞌa ñanda̱a̱. Ta ni̱vi na o̱n vása táku̱ Níma̱ Ndios ini, nayóꞌo o̱n vása kúchiño na kunda̱a̱ ini na xa̱ꞌa̱ mi̱i yó, ta o̱n vása kúchiño na kasa nani na xíꞌin ñanda̱a̱ xa̱ꞌa̱ chiño kéꞌé mi̱i yó, ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “O̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi na kúchiño kunda̱a̱ ini ña xáni si̱ni̱ Ndios. Ni o̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi na ndíchí si̱ni̱ kúchiño na sanáꞌa na Ndios”, saá káchí to̱ꞌon Ndios. Ta mi̱i yó, xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ Ndios ini yó, kúu yó ni̱vi na xáni si̱ni̱ nda̱tán xáni si̱ni̱ Jesucristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.