1 Coríntios 16
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT
1 Ta vitin kóni i̱ ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún ña nákaya ndi̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé ña ni̱vi nandáꞌví na kándixa Jesucristo, na táku̱ ñoo Jerusalén. Ta kóni i̱ ña vitin kasa ndivi ndó ñii ki̱ꞌva nda̱tán xa xa̱ꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo, na táku̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Galacia, na kúu na nákutáꞌan xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ta saá ki̱vi̱ no̱ó ñii ñii semana, ñii ñii ndóꞌó xíni̱ ñóꞌó tava síín ndó si̱ꞌún ña chindeé ndó ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Jerusalén. Ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo si̱ꞌún nákiꞌin ñii ñii ndó xa̱ꞌa̱ chiño kéꞌé ndó, saá tava síín ndó loꞌo no̱o̱ si̱ꞌún yóꞌo. Ta saá ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, xa koo tiꞌva ndiꞌi si̱ꞌún, ta o̱n vása ñii kama nakaya ndó ndiꞌi ña mi̱i ki̱vi̱ saá.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ta va̱ꞌa naka̱xin ndó sava nañani yó, ña kuiso na si̱ꞌún ña nakaya ndó, ta ko̱ꞌo̱n na ñoo Jerusalén, ta nataxi na si̱ꞌún yóꞌo ndaꞌa̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo ñoo yóꞌo. Ta yi̱ꞌi̱, ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, ta taa i̱ tutu ña ko̱ꞌo̱n xíꞌin nañani yó yóꞌo ña ndakuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ na.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Tá yóo xa̱ꞌa̱ ña ko̱ꞌo̱n i̱ xíꞌin nañani yó yóꞌo ñoo Jerusalén, ta va̱ꞌa ko̱ꞌo̱n i̱ xíꞌin na.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ta yi̱ꞌi̱, siꞌna xíni̱ ñóꞌó yaꞌa i̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Macedonia, ta saá xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó ñoo Corinto.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ta ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, ta va ñii kua̱ꞌa̱ ki̱vi̱ koo i̱ xíꞌin ndó, ta ndásana koo i̱ xíꞌin ndó ndiꞌi saá yo̱o̱ vi̱xin. Ta saá kóni i̱ ña kuchiño chindeé ndó yi̱ꞌi̱ xíꞌin ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ i̱ ña ko̱ꞌo̱n i̱ inka̱ xiiña no̱o̱ xíni̱ ñóꞌó ko̱ꞌo̱n i̱.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ta ki̱vi̱ xaa̱ i̱ koo i̱ xíꞌin ndó, ta o̱n xi̱in i̱ ña ñii kama kee i̱ ko̱ꞌo̱n i̱ inka̱ xiiña. Saá chi kóni i̱ naꞌá koo i̱ xíꞌin ndó, tá taxi Ndios keꞌé i̱ saá.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ta vitin kindo̱o i̱ ñoo Éfeso yóꞌo a̱nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ kana viko̱ Pentecostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Saá chi vitin Ndios ta̱xi ra no̱o̱ i̱ ña kasa ndivi i̱ kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo ñoo yóꞌo. Tá mií saá yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na sáa̱ ini xíni na yi̱ꞌi̱, ta nayóꞌo o̱n xi̱in na ña kasa ndivi i̱ chiño va̱ꞌa yóꞌo.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ta xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ndí táná xaa̱ ñani yó ta̱Timoteo no̱o̱ ndó, ta va̱ꞌa nakiꞌin ndó ra xa̱ꞌa̱ ña ná kusii̱ ini ra koo ra xíꞌin ndó. Saá chi ta̱Timoteo ndixa kísa ndivi ra chiño Jesucristo ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo chiño ña kísa ndivi i̱.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ña̱kán kía̱ nda̱ ñii ndóꞌó o̱n kani si̱ni̱ ndó ndí ta̱Timoteo yóꞌo kúu ra ta̱a ta̱ o̱n vása ndáya̱ꞌví. Ta nda̱ víka̱, va̱ꞌa chindeé ndó ra ña kuchiño ndikó ra no̱o̱ i̱, chi yi̱ꞌi̱ xíꞌin ndiꞌi inka̱ nañani yó na yóo xíꞌin i̱ ndáti ndi̱ ndí kixaa̱ ra no̱o̱ ndi̱.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ta ñani yó ta̱Apolos, xa ni̱xaku ndáꞌví ní i̱ no̱o̱ ra ña ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin nañani yó ña xaa̱ ra xíꞌin na no̱o̱ ndó, ta ni̱‑xiin ra ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin na vitin. Ta saá ni, ñii ki̱vi̱ ña kunaꞌa ra, ta kee ra ko̱ꞌo̱n ra koto ra ndóꞌó.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ta ndóꞌó, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n taxi ndó ndí nda̱ ñii ña o̱n váꞌa chindaꞌá ña ndóꞌó ña sandakoo ndó yichi̱ Jesucristo. Ta xíni̱ ñóꞌó ndixa kútu̱ kundiko̱n ndó yichi̱ ra, ta nda̱ loꞌo o̱n kuyi̱ꞌví ini ndó, ta chikaa̱ ní ndó ndee̱ ña kutaku̱ ndó nda̱tán kóni Jesucristo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ta ndiꞌi chiño kéꞌé ndó xa̱ꞌa̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo Corinto xíꞌin ndó, ná kasa ndivi ndó ña xíꞌin ña ndixa kíꞌvi ini ndó xíni ndó na.
14 Façam tudo com amor.
15 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xa xíni̱ ndó ndí naveꞌe ta̱Estéfanas xi̱kuu nano̱ó ñoo estado Acaya na ka̱ndixa Jesucristo ta ndíko̱n na yichi̱ ra. Ta nayóꞌo ndixa táxi xíꞌin mi̱i na ña kísa ndivi na chiño ña chindeé na ni̱vi na kándixa Jesucristo.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ta saá xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndóꞌó ña kasa ndivi ndó ña ndúkú ta̱Estéfanas yóꞌo xíꞌin naveꞌe ra no̱o̱ ndó. Ta ñii ki̱ꞌva saá kasa ndivi ndó ña ndúkú ndiꞌi ni̱vi na ñii ki̱ꞌva kísa chiño no̱o̱ Ndios nda̱tán ta̱Estéfanas xíꞌin naveꞌe ra kísa chiño na.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Yi̱ꞌi̱ kúsii̱ ní ini i̱, chi xa ki̱xaa̱ ta̱Estéfanas, ta̱Fortunato ta xíꞌin ta̱Acaico no̱o̱ i̱ vitin. Nata̱a yóꞌo kísa ndivi na chiño ña chíndeé na yi̱ꞌi̱, nda̱tán yóo chiño ña kóni ndó kasa ndivi ndó no̱o̱ i̱. Ta ndóꞌó o̱n ki̱ví keꞌé ndó saá chi xíká ní táku̱ ndó no̱o̱ i̱.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ta nañani yó yóꞌo chi̱kaa̱ na ndee̱ ini i̱, ta chi̱kaa̱ na ndee̱ ini ndóꞌó. Ta saá xíni̱ ñóꞌó ndó nakiꞌin va̱ꞌa ndó nata̱a yóꞌo xíꞌin ñato̱ꞌó, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó nakiꞌin va̱ꞌa ndó ndiꞌi ni̱vi na va̱ꞌa kísa ndivi chiño Ndios nda̱tán kísa ndivi nata̱a yóꞌo.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ta ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo, na táku̱ kua̱ꞌa̱ ní ñoo estado Asia yóꞌo, nayóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó. Ta ñani yó ta̱Aquila xíꞌin ki̱ꞌva̱ yó ñáPriscila xíꞌin ndiꞌi inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan veꞌe nayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios, ni̱vi yóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó, chi nayóꞌo xíꞌin ndóꞌó ñii yóo ndó xíꞌin Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó ra.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ndiꞌi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo yóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó. Ta va̱ꞌa ndiꞌi ndóꞌó chindeé táꞌan ndó, ta xíꞌin ñato̱ꞌó ní ini ndó chi̱to ndó no̱o̱ táꞌan ndó.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱Pablo, tíꞌví i̱ to̱ꞌon ña chindeé i̱ ndóꞌó vitin. Ta to̱ꞌon yóꞌo táa i̱ ña xíꞌin ndaꞌa̱ mi̱i i̱.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Tá yóo ni̱vi na o̱n vása kíꞌvi ini xíni na Jesucristo, ta, ¡va̱ꞌa nayóꞌo kuiso na chiꞌña no̱o̱ Ndios! Ta ndúkú i̱ no̱o̱ Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, káchí i̱ saá: “¡Ya̱chi̱ ní ndikó ún kixaa̱ tuku ún ñoyívi yóꞌo, Tata!”, káchí i̱ xíꞌin ra.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 ¡Ná keꞌé Jesucristo kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa xíꞌin ndóꞌó!
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ta kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ ndiꞌi ndó, chi kúu yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, ta ñii yóo yó xíꞌin ra. Saá ná koo ña.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.