1 Coríntios 16

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta vitin kóni i̱ ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún ña nákaya ndi̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé ña ni̱vi nandáꞌví na kándixa Jesucristo, na táku̱ ñoo Jerusalén. Ta kóni i̱ ña vitin kasa ndivi ndó ñii ki̱ꞌva nda̱tán xa xa̱ꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo, na táku̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Galacia, na kúu na nákutáꞌan xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ta saá ki̱vi̱ no̱ó ñii ñii semana, ñii ñii ndóꞌó xíni̱ ñóꞌó tava síín ndó si̱ꞌún ña chindeé ndó ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Jerusalén. Ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo si̱ꞌún nákiꞌin ñii ñii ndó xa̱ꞌa̱ chiño kéꞌé ndó, saá tava síín ndó loꞌo no̱o̱ si̱ꞌún yóꞌo. Ta saá ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, xa koo tiꞌva ndiꞌi si̱ꞌún, ta o̱n vása ñii kama nakaya ndó ndiꞌi ña mi̱i ki̱vi̱ saá.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ta va̱ꞌa naka̱xin ndó sava nañani yó, ña kuiso na si̱ꞌún ña nakaya ndó, ta ko̱ꞌo̱n na ñoo Jerusalén, ta nataxi na si̱ꞌún yóꞌo ndaꞌa̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo ñoo yóꞌo. Ta yi̱ꞌi̱, ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, ta taa i̱ tutu ña ko̱ꞌo̱n xíꞌin nañani yó yóꞌo ña ndakuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ na.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Tá yóo xa̱ꞌa̱ ña ko̱ꞌo̱n i̱ xíꞌin nañani yó yóꞌo ñoo Jerusalén, ta va̱ꞌa ko̱ꞌo̱n i̱ xíꞌin na.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ta yi̱ꞌi̱, siꞌna xíni̱ ñóꞌó yaꞌa i̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Macedonia, ta saá xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó ñoo Corinto.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ta ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, ta va ñii kua̱ꞌa̱ ki̱vi̱ koo i̱ xíꞌin ndó, ta ndásana koo i̱ xíꞌin ndó ndiꞌi saá yo̱o̱ vi̱xin. Ta saá kóni i̱ ña kuchiño chindeé ndó yi̱ꞌi̱ xíꞌin ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ i̱ ña ko̱ꞌo̱n i̱ inka̱ xiiña no̱o̱ xíni̱ ñóꞌó ko̱ꞌo̱n i̱.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ta ki̱vi̱ xaa̱ i̱ koo i̱ xíꞌin ndó, ta o̱n xi̱in i̱ ña ñii kama kee i̱ ko̱ꞌo̱n i̱ inka̱ xiiña. Saá chi kóni i̱ naꞌá koo i̱ xíꞌin ndó, tá taxi Ndios keꞌé i̱ saá.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ta vitin kindo̱o i̱ ñoo Éfeso yóꞌo a̱nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ kana viko̱ Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Saá chi vitin Ndios ta̱xi ra no̱o̱ i̱ ña kasa ndivi i̱ kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo ñoo yóꞌo. Tá mií saá yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na sáa̱ ini xíni na yi̱ꞌi̱, ta nayóꞌo o̱n xi̱in na ña kasa ndivi i̱ chiño va̱ꞌa yóꞌo.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ta xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ndí táná xaa̱ ñani yó ta̱Timoteo no̱o̱ ndó, ta va̱ꞌa nakiꞌin ndó ra xa̱ꞌa̱ ña ná kusii̱ ini ra koo ra xíꞌin ndó. Saá chi ta̱Timoteo ndixa kísa ndivi ra chiño Jesucristo ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo chiño ña kísa ndivi i̱.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ña̱kán kía̱ nda̱ ñii ndóꞌó o̱n kani si̱ni̱ ndó ndí ta̱Timoteo yóꞌo kúu ra ta̱a ta̱ o̱n vása ndáya̱ꞌví. Ta nda̱ víka̱, va̱ꞌa chindeé ndó ra ña kuchiño ndikó ra no̱o̱ i̱, chi yi̱ꞌi̱ xíꞌin ndiꞌi inka̱ nañani yó na yóo xíꞌin i̱ ndáti ndi̱ ndí kixaa̱ ra no̱o̱ ndi̱.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ta ñani yó ta̱Apolos, xa ni̱xaku ndáꞌví ní i̱ no̱o̱ ra ña ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin nañani yó ña xaa̱ ra xíꞌin na no̱o̱ ndó, ta ni̱‑xiin ra ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin na vitin. Ta saá ni, ñii ki̱vi̱ ña kunaꞌa ra, ta kee ra ko̱ꞌo̱n ra koto ra ndóꞌó.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ta ndóꞌó, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n taxi ndó ndí nda̱ ñii ña o̱n váꞌa chindaꞌá ña ndóꞌó ña sandakoo ndó yichi̱ Jesucristo. Ta xíni̱ ñóꞌó ndixa kútu̱ kundiko̱n ndó yichi̱ ra, ta nda̱ loꞌo o̱n kuyi̱ꞌví ini ndó, ta chikaa̱ ní ndó ndee̱ ña kutaku̱ ndó nda̱tán kóni Jesucristo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ta ndiꞌi chiño kéꞌé ndó xa̱ꞌa̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo Corinto xíꞌin ndó, ná kasa ndivi ndó ña xíꞌin ña ndixa kíꞌvi ini ndó xíni ndó na.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xa xíni̱ ndó ndí naveꞌe ta̱Estéfanas xi̱kuu nano̱ó ñoo estado Acaya na ka̱ndixa Jesucristo ta ndíko̱n na yichi̱ ra. Ta nayóꞌo ndixa táxi xíꞌin mi̱i na ña kísa ndivi na chiño ña chindeé na ni̱vi na kándixa Jesucristo.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ta saá xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndóꞌó ña kasa ndivi ndó ña ndúkú ta̱Estéfanas yóꞌo xíꞌin naveꞌe ra no̱o̱ ndó. Ta ñii ki̱ꞌva saá kasa ndivi ndó ña ndúkú ndiꞌi ni̱vi na ñii ki̱ꞌva kísa chiño no̱o̱ Ndios nda̱tán ta̱Estéfanas xíꞌin naveꞌe ra kísa chiño na.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Yi̱ꞌi̱ kúsii̱ ní ini i̱, chi xa ki̱xaa̱ ta̱Estéfanas, ta̱Fortunato ta xíꞌin ta̱Acaico no̱o̱ i̱ vitin. Nata̱a yóꞌo kísa ndivi na chiño ña chíndeé na yi̱ꞌi̱, nda̱tán yóo chiño ña kóni ndó kasa ndivi ndó no̱o̱ i̱. Ta ndóꞌó o̱n ki̱ví keꞌé ndó saá chi xíká ní táku̱ ndó no̱o̱ i̱.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ta nañani yó yóꞌo chi̱kaa̱ na ndee̱ ini i̱, ta chi̱kaa̱ na ndee̱ ini ndóꞌó. Ta saá xíni̱ ñóꞌó ndó nakiꞌin va̱ꞌa ndó nata̱a yóꞌo xíꞌin ñato̱ꞌó, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó nakiꞌin va̱ꞌa ndó ndiꞌi ni̱vi na va̱ꞌa kísa ndivi chiño Ndios nda̱tán kísa ndivi nata̱a yóꞌo.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ta ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo, na táku̱ kua̱ꞌa̱ ní ñoo estado Asia yóꞌo, nayóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó. Ta ñani yó ta̱Aquila xíꞌin ki̱ꞌva̱ yó ñáPriscila xíꞌin ndiꞌi inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan veꞌe nayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios, ni̱vi yóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó, chi nayóꞌo xíꞌin ndóꞌó ñii yóo ndó xíꞌin Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó ra.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ndiꞌi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo yóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó. Ta va̱ꞌa ndiꞌi ndóꞌó chindeé táꞌan ndó, ta xíꞌin ñato̱ꞌó ní ini ndó chi̱to ndó no̱o̱ táꞌan ndó.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱Pablo, tíꞌví i̱ to̱ꞌon ña chindeé i̱ ndóꞌó vitin. Ta to̱ꞌon yóꞌo táa i̱ ña xíꞌin ndaꞌa̱ mi̱i i̱.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tá yóo ni̱vi na o̱n vása kíꞌvi ini xíni na Jesucristo, ta, ¡va̱ꞌa nayóꞌo kuiso na chiꞌña no̱o̱ Ndios! Ta ndúkú i̱ no̱o̱ Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, káchí i̱ saá: “¡Ya̱chi̱ ní ndikó ún kixaa̱ tuku ún ñoyívi yóꞌo, Tata!”, káchí i̱ xíꞌin ra.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 ¡Ná keꞌé Jesucristo kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa xíꞌin ndóꞌó!
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ta kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ ndiꞌi ndó, chi kúu yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, ta ñii yóo yó xíꞌin ra. Saá ná koo ña.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.