1 Coríntios 14
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Va̱ꞌa ná chikaa̱ ndó ndee̱ ña kukiꞌvi ini ndó koni táꞌan ndó. Ta va̱ꞌa xíꞌin ña ndinoꞌo ini ndó ná ndukú ndó no̱o̱ Níma̱ Ndios ña saníꞌi ña ndóꞌó ndiꞌi no̱o̱ ndee̱ va̱ꞌa ña káku no̱o̱ ña. Ta ndee̱ va̱ꞌa ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ ndukú ndó kúu ndee̱ ña ka̱ꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Saá chi tá kómí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña sa̱níꞌi Níma̱ Ndios ndóꞌó ña kúchiño ka̱ꞌa̱n ndó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó, ta kuiti xíꞌin Ndios káꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱vi o̱n vása kúnda̱a̱ ini na to̱ꞌon káꞌa̱n ndó. Saá chi Níma̱ Ndios táxi ña ndí káꞌa̱n ndó to̱ꞌon ña ñóꞌo seꞌé no̱o̱ ni̱vi.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ta tá kómí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña sa̱níꞌi Níma̱ Ndios ña káꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta xíꞌin ña káꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon yóꞌo, chíndeé ndó ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña vivíi kuaꞌno na yichi̱ Jesucristo, ta chíkaa̱ ndó ndee̱ ini ni̱vi yóꞌo ña kútu̱ kundiko̱n na yichi̱ yóꞌo, ta ndása si̱i̱ ndó ini ni̱vi yóꞌo no̱o̱ ña yo̱ꞌvi̱ xóꞌvi̱ na.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Tá kómí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña sa̱níꞌi Níma̱ Ndios ndóꞌó ña káꞌa̱n ndó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó, ta saá ña káꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo ndasaá kuiti chíndeé xíꞌin mi̱i ndó ña vivíi ka̱ kuaꞌno ndó yichi̱ Jesucristo. Ta saá ni, tá kómí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña sa̱níꞌi Níma̱ Ndios ndóꞌó ña káꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta saá ña káꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo chíndeé ña nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó ña kuaꞌno ka̱ na yichi̱ Jesucristo.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Yi̱ꞌi̱ kóni i̱ ña ñii ñii ndóꞌó kukomí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña saníꞌi Níma̱ Ndios ndóꞌó ña kuchiño ka̱ꞌa̱n ndó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó, ta ña ndixa kóni ní ka̱ i̱ kúu ña kukomí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña kuchiño ka̱ꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Saá chi ndee̱ va̱ꞌa yóꞌo kúu ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé ña nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó ña va̱ꞌa kuaꞌno na yichi̱ Jesucristo. Saá chi tá káꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó, ta tá o̱n ko̱ó ni̱vi na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña nandaxin na yukía̱ kóni kachí to̱ꞌon yóꞌo, ta to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n yó o̱n chindeé ña inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ta saá, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, tá xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó tá ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví to̱ꞌon yóꞌo no̱o̱ ndó. Ta ña ndáya̱ꞌví ka̱ no̱o̱ ndóꞌó kúu ña nandaxin i̱ no̱o̱ ndó to̱ꞌon ña sa̱nati̱vi Níma̱ Ndios no̱o̱ i̱, án ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ña kónó kunda̱a̱ ini ndó ñanda̱a̱ Ndios, án ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndóꞌó to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, án ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó to̱ꞌon ña va̱ꞌa sánáꞌa xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Saá chi kúnda̱a̱ ini yó ndí tá yóo ni̱vi na o̱n vása káxín tívi tila̱lí, án o̱n vása káxín sákáꞌa na arpa, ta ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ñayóꞌo o̱n vása kúnda̱a̱ ini na ndá yaa kúu ña xíni̱ so̱ꞌo na.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá o̱n vása ndáꞌyi káxín tón trompeta tón kána ni̱vi ná kani táꞌan no̱o̱ yóo kua̱chi, ta saá o̱n kúchiño kunda̱a̱ ini ni̱vi ndí xíni̱ ñóꞌó kee na ko̱ꞌo̱n na nakutáꞌan na xa̱ꞌa̱ ña kani táꞌan na no̱o̱ yóo kua̱chi.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 To̱ꞌon yóꞌo sánáꞌa ña mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ndee̱ va̱ꞌa ña kómí sava yó ña káꞌa̱n yó to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó. Saá chi tá káꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása kúnda̱a̱ ini ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo to̱ꞌon yóꞌo, ta nda̱tán yóo to̱ꞌon ña káꞌa̱n yó ndasaá kuiti no̱o̱ ta̱chi̱, saá yóo ña.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ndixa yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ to̱ꞌon ñoyívi yóꞌo, ta ndiꞌi saá no̱o̱ to̱ꞌon yóꞌo ñii ñii ña ndáto̱ꞌon káxín xíꞌin ni̱vi na kúnda̱a̱ ini ñaꞌá.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ta saá ni, tá o̱n vása kúnda̱a̱ ini i̱ to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi, ta saá nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ ñoo xíká ta̱ káꞌa̱n inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon saá yóo i̱ xíꞌin ni̱vi yóꞌo, ta ni̱vi yóꞌo nda̱tán yóo ni̱vi na ñoo xíká saá yóo na xíꞌin i̱.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ta saá ndóꞌó, ni̱vi na kóni kukomí kua̱ꞌa̱ ndee̱ va̱ꞌa ña sáníꞌi Níma̱ Ndios, va̱ꞌa chikaa̱ ndó ndee̱ ndukú ndó no̱o̱ Níma̱ Ndios ña saníꞌi ña ndóꞌó ndee̱ va̱ꞌa ña chindeé ña nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó ña va̱ꞌa ka̱ kuaꞌno na yichi̱ Jesucristo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ta saá ndiꞌi ni̱vi na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n na inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá na, ni̱vi yóꞌo xíni̱ ñóꞌó tuku ndukú na no̱o̱ Níma̱ Ndios ña saníꞌi ña ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ na ña kuchiño nandaxin na to̱ꞌon yóꞌo.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ta yi̱ꞌi̱, tá káꞌa̱n i̱ xíꞌin Ndios inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá i̱, ta ndixa xíꞌin ndasaá kuiti níma̱ i̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ra, ta vará o̱n vása kúnda̱a̱ ini i̱ to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ta saá, ¿yu kúu ñava̱ꞌa keꞌé i̱? Tá káꞌa̱n i̱ xíꞌin Ndios, ta va̱ꞌa ná ka̱ꞌa̱n níma̱ i̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá i̱, ni o̱n vása kúnda̱a̱ ini i̱. Ta saá tuku va̱ꞌa ná ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin Ndios to̱ꞌon ña kúu ña kúnda̱a̱ ini i̱. Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá xíta i̱ yaa ña kísa káꞌno i̱ Ndios, ta va̱ꞌa ná kata níma̱ i̱ yaa yóꞌo xíꞌin to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá i̱, ni o̱n vása kúnda̱a̱ ini i̱. Ta saá tuku va̱ꞌa ná kata i̱ yaa xíꞌin to̱ꞌon ña kúu ña kúnda̱a̱ ini i̱.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ta ñii ki̱ꞌva saá mi̱i ndó, tá kísa káꞌno ndó Ndios xíꞌin to̱ꞌon ña ndasaá kuiti níma̱ ndó káꞌa̱n xíꞌin ra, ta ni̱vi na o̱n vása kúnda̱a̱ ini to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndó, ni̱vi yóꞌo o̱n kúchiño ñii káchí xíꞌin ndó kasa káꞌno na Ndios, ki̱vi̱ káꞌa̱n ndó táxi ndó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ ra.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Vará to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n ndó ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó kúu to̱ꞌon va̱ꞌa ña ndixa táxi ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios, ta to̱ꞌon yóꞌo o̱n vása chíndeé ña ni̱vi ña kuaꞌno ka̱ na yichi̱ Jesucristo, chi o̱n vása kúnda̱a̱ ini na to̱ꞌon ña ndasaá kuiti níma̱ ndó káꞌa̱n xíꞌin Ndios.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ta yi̱ꞌi̱, táxi i̱ ña táxaꞌvi ndaꞌa̱ Ndios chi sa̱níꞌi ra yi̱ꞌi̱ ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá i̱, ta kua̱ꞌa̱ ní ka̱ yichi̱ no̱o̱ ndiꞌi ndóꞌó káꞌa̱n i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin Ndios.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ta saá ni, tá ki̱vi̱ nákutáꞌan i̱ xíꞌin ni̱vi na kándixa Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno ndi̱ Ndios, ta kusii̱ ní ka̱ ini i̱ ña ka̱ꞌa̱n i̱ vará o̱ꞌo̱n to̱ꞌon ña kúchiño kunda̱a̱ ini ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ña, no̱o̱ ña ka̱ꞌa̱n i̱ u̱xu̱ mil to̱ꞌon ña nda̱ loꞌo o̱n vása kúnda̱a̱ ini ni̱vi xíni̱ so̱ꞌo na.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ndóꞌó ni̱vi na kándixa Jesucristo, va̱ꞌa ná koo ndó nda̱tán yóo naválí na o̱n ta̱ꞌán sakuáꞌá keꞌé kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa, ta saá ni, o̱n kani si̱ni̱ ka̱ ndó nda̱tán xáni si̱ni̱ naválí yóꞌo. Saá chi xíni̱ ñóꞌó kani si̱ni̱ ndó nda̱tán xáni si̱ni̱ ni̱vi náꞌno na xa vivíi xa̱ꞌno yichi̱ Jesucristo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 No̱o̱ ñii xiiña to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, Ndios ka̱chí ra saá: “Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi, xíꞌin inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi na ñoo xíká ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ni̱vi nañoo i̱, ta koni̱ ñóꞌó i̱ yuꞌu̱ ni̱vi na táku̱ ñoo xíká xa̱ꞌa̱ ña ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin nañoo i̱. Ta saá ni, nañoo i̱ o̱n kuaꞌa na chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin na”, saá ka̱chí Ndios.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí tá kómí yó ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó, ta ñayóꞌo o̱n si̱ví seña ña sánáꞌa no̱o̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo kúu ña, ta ndee̱ va̱ꞌa yóꞌo kúu seña ña sánáꞌa no̱o̱ ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa Jesucristo ndí ta̱a ta̱ndeé ní kúu Ndios. Ta ndee̱ va̱ꞌa ña kúchiño ka̱ꞌa̱n ndoso yó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ñayóꞌo kúu xa̱ꞌa̱ ña chindeé ña ni̱vi na kándixa Jesucristo, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña chindeé ña ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo kúu ña.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ta saá ni, ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó ña kísa káꞌno ndó Ndios, tá kixaa̱ ni̱vi na o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo, án kixaa̱ ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo, ta nayóꞌo xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña xa síín síín no̱o̱ káꞌa̱n ñii ñii ndó, ta nayóꞌo o̱n vása kúnda̱a̱ ini na to̱ꞌon yóꞌo, ¿án o̱n ndixa xáni si̱ni̱ ni̱vi yóꞌo ndí nasána kúu ndiꞌi ndóꞌó?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ta saá ni, ki̱vi̱ nákutáꞌan ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ña kísa káꞌno ndó Ndios, ta káꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta saá tá kixaa̱ ni̱vi na o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo, án ni̱vi na o̱n vása kándixa ra, ta saá to̱ꞌon Ndios yóꞌo xíto ndoso ña níma̱ ni̱vi yóꞌo, ta chíndeé ña na xa̱ꞌa̱ ña kunda̱a̱ ini na ndí na ndíso kua̱chi kúu na.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Tá xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios ña káꞌa̱n ndó xíꞌin na, ta saá Ndios sanati̱vi ra no̱o̱ na ndiꞌi ña ñóꞌo seꞌé níma̱ na. Ta saá kuxítí na xa̱ꞌa̱ ña kasa to̱ꞌó na Ndios, ta ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ndó, kachí na saá: “Ndixa Ndios yóo ra xíꞌin ndóꞌó”, kachí na xíꞌin ndó.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó ña kísa káꞌno ndó Ndios, saá va̱ꞌa keꞌé ndó: Loꞌo ndóꞌó kata ndó yaa ña kasa káꞌno ndó Ndios, ta loꞌo ndóꞌó sanáꞌa ndó xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo, ta loꞌo ndóꞌó ndato̱ꞌon ndó xa̱ꞌa̱ ña sánati̱vi Ndios no̱o̱ ndó, ta loꞌo ndóꞌó ka̱ꞌa̱n ndó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó, ta loꞌo ndóꞌó nandaxin ndó ña kóni kachí to̱ꞌon yóꞌo. Ta ndiꞌi ña kéꞌé ndó saá xíni̱ ñóꞌó kuu ña ña chindeé ni̱vi na kándixa Jesucristo ña kuaꞌno ka̱ na yichi̱ ra.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, tá kómí ndó ndee̱ va̱ꞌa ña sa̱níꞌi Níma̱ Ndios ndóꞌó ña táxi ka̱ꞌa̱n ndó inka̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó, ta saá ñii ñii ndó ka̱ꞌa̱n, ta ndasaá kuiti nda̱ o̱vi̱ ndó a̱nda̱ u̱ni̱ ndó ka̱ꞌa̱n. Ta xíni̱ ñóꞌó koo ni̱vi na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña nandaxin na yukía̱ kóni kachí to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndó.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Tá o̱n ko̱ó ni̱vi na kúchiño nandaxin yu kúu ña kóni kachí to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndó, ta saá va̱ꞌa ka̱ ná o̱n ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo no̱o̱ ni̱vi ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno ndó Ndios, ta ndasaá kuiti ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin Ndios no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ta ndóꞌó naprofeta, na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, va̱ꞌa ndasaá kuiti nda̱ o̱vi̱ a̱nda̱ u̱ni̱ ndóꞌó ka̱ꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon Ndios yóꞌo no̱o̱ ni̱vi ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó ña kísa káꞌno ndó Ndios. Ta ndóꞌó, ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña káꞌa̱n naprofeta, xíni̱ ñóꞌó kani va̱ꞌa si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo, án ndixa to̱ꞌon Ndios kúu ña, án o̱n si̱ví to̱ꞌon Ndios kúu ña.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Tá ñíndichi ñii ndóꞌó káꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, tá mií saá inka̱ ndóꞌó nákiꞌin ndó to̱ꞌon ña sa̱nati̱vi Ndios no̱o̱ ndó, ta saá, va̱ꞌa ná o̱n ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱ ñíndichi, ta ná taxi ra ña koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi ni̱vi to̱ꞌon ña sa̱kán sa̱nati̱vi Ndios.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ta ndóꞌó na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta va̱ꞌa ñii ñii ndó yaꞌa ndó ka̱ꞌa̱n ndó. Ta saá ndiꞌi ni̱vi na nákutáꞌan ña kísa káꞌno na Ndios, sakuáꞌá na to̱ꞌon Ndios yóꞌo ta chikaa̱ ña ndee̱ ini na.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ndóꞌó na kúu naprofeta na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ndóꞌó kúchiño ndó kaꞌnda chiño ndó no̱o̱ yuꞌu̱ ndó ña chikaa̱ ini ndó ama va̱ꞌa ndato̱ꞌon ndó to̱ꞌon yóꞌo no̱o̱ ni̱vi.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Saá chi ki̱vi̱ ña nákutáꞌan yó ña kísa káꞌno yó Ndios, o̱n vása kúsii̱ ini Ndios ña ñii síso̱ káꞌa̱n ndiꞌi yó, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kúnda̱a̱ ini na ña xíni̱ so̱ꞌo na. Ta nda̱ víka̱, Ndios kúsii̱ ini ra ndí nákutáꞌan yó xíꞌin ñato̱ꞌó ní ini yó ta vivíi kísa káꞌno yó ra.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ta náñaꞌa̱ ná nákutáꞌan yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó tási̱ín koo yuꞌu̱ ná. Saá chi náñaꞌa̱ xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ná, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña xáꞌnda chiño nda̱yí ña kísa to̱ꞌó yó.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Tá yóo ña kóni náñaꞌa̱ sakuáꞌá ná, ta va̱ꞌa kundati ná ta̱nda̱ naxaa̱ ná veꞌe ná, ta saá va̱ꞌa nda̱ka̱ to̱ꞌon ná yii̱ ná. Saá chi ña sákukaꞌan xíꞌin mi̱i ná kúu ña káꞌa̱n náñaꞌa̱ yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na nákutáꞌan xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ta ndóꞌó, o̱n váꞌa kuña̱ꞌa ini ndó, chi xíni̱ ñóꞌó nakáꞌán ndó ndí o̱n si̱ví ndóꞌó kúu nano̱ó na̱kiꞌin to̱ꞌon Ndios, ni o̱n si̱ví ndasaá kuiti ndóꞌó kúu na ta̱xi Ndios to̱ꞌon ra ndaꞌa̱.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ta ndóꞌó na xáni si̱ni̱ ndí Níma̱ Ndios sa̱níꞌi ña ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó ña kúchiño ndó ka̱ꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ¿án xáni si̱ni̱ ndó ndí chútú ní ini ndó xíꞌin Níma̱ Ndios?, ta saá xíni̱ ñóꞌó nakoni ndó ndí to̱ꞌon ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó kúu to̱ꞌon ña xáꞌnda chiño mi̱i Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tá yóo sava ndóꞌó na o̱n xi̱in chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon yóꞌo ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta inka̱ ndóꞌó, va̱ꞌa ná o̱n chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ni̱vi na o̱n xi̱in chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon i̱.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ta saá, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kándixa Jesucristo, va̱ꞌa ná chikaa̱ ndó ndee̱ ña ndukú ndó no̱o̱ Níma̱ Ndios ña saníꞌi ña ndóꞌó ndee̱ va̱ꞌa ña ka̱ꞌa̱n ndoso ndó no̱o̱ inka̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Ta, tá yóo sava ndóꞌó na kómí ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n ndó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá ndó, ta inka̱ sava ndóꞌó o̱n kaꞌnda chiño ndó no̱o̱ nayóꞌo ña o̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon yóꞌo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ta saá, tá ki̱vi̱ ña nákutáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno ndó Ndios, ta ña xíni̱ ñóꞌó ní kúu ña vivíi ta xíꞌin ñato̱ꞌó ní kasa káꞌno ndó ra.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.