1 Coríntios 12
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ ndee̱ va̱ꞌa ña sáníꞌi Níma̱ Ndios mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Xíni̱ ndó ndí ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán kandixa ndó Jesucristo, ta ñandiva̱ꞌa chu̱ꞌu ña ndóꞌó ña ki̱sa to̱ꞌó ndó kua̱ꞌa̱ ní ñaídolo ña kúu ndios vatá, ña o̱n vása kúchiño ka̱ꞌa̱n nda̱ ñii to̱ꞌon.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ta saá kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí nda̱ ñii ni̱vi na káꞌa̱n xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios o̱n kúchiño na ka̱ꞌa̱n na, kachí na saá: “¡Ná kuu Jesucristo ta̱a ta̱ ndíso chiꞌña!” Ta ni̱vi na o̱n vása kómí Níma̱ Ndios, ta nda̱ ñii nayóꞌo o̱n kúchiño na kachí na xíꞌin ña ndinoꞌo ini na: “Jesucristo kúu Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yi̱ꞌi̱ ta no̱o̱ ndiꞌi ña yóo”, kachí na.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ta kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ndee̱ va̱ꞌa ña sáníꞌi Níma̱ Ndios ni̱vi na kándixa Jesucristo, vará ndiꞌi ndee̱ yóꞌo káku ña no̱o̱ ñii la̱á Níma̱ Ndios kuiti.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Vará yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ chiño kísa ndivi yó ña kísa chiño yó no̱o̱ Jesucristo, ta saá ni, ñii la̱á mi̱i Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, kúu ta̱a ta̱ kísa chiño yó no̱o̱.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ta yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ chiño ña kéꞌé Ndios xíꞌin yó, ta ñii la̱á Ndios kúu ta̱a ta̱ kísa ndivi chiño ra ini ñii ñii yó.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ta ndaꞌa̱ ñii ñii mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, Níma̱ Ndios sáníꞌi ña ndee̱ va̱ꞌa ta ndiꞌi ndee̱ va̱ꞌa yóꞌo kúu xa̱ꞌa̱ ña chindeé táꞌan yó.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ta Níma̱ Ndios sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon ndíchí ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó kónó kunda̱a̱ ini yó ñanda̱a̱ Ndios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ va̱ꞌa ña ndáa ní ini yó Ndios. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ni̱vi na kómí ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kéꞌé yó ñava̱ꞌa náꞌno ña táxi nakaꞌnda ní ini ni̱vi. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña káꞌa̱n ndoso yó to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña nákoni yó án ndixa to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi káku ña no̱o̱ Níma̱ Ndios, án káku ña no̱o̱ inka̱ níma̱. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña nándaxin yó yu kúu ña kóni kachí inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon yóꞌo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ta ñii la̱á Níma̱ Ndios kúu no̱o̱ káku ndiꞌi ndee̱ va̱ꞌa yóꞌo. Ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña chíkaa̱ ini mi̱i Níma̱ Ndios saníꞌi ña, saá yóo ndee̱ va̱ꞌa sáníꞌi ña ñii ñii mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña kómí yi̱kí ko̱ñu ñii ni̱vi. Ta nda̱tán yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña ña kómí yi̱kí ko̱ñu ñii ni̱vi, saá yóo mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo. Vará kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kúu yó, ta nda̱tán yóo ñii la̱á yi̱kí ko̱ñu Jesucristo, saá yóo yó xíꞌin ra.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Saá chi sava yó kúu najudío, ta sava yó o̱n si̱ví najudío kúu, sava yó kúu naesclavo, ta sava yó o̱n si̱ví naesclavo kúu, ta ndiꞌi mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo chi̱chi yó xíꞌin ñii la̱á Níma̱ Ndios, ta ndu̱u yó ñii yi̱kí ko̱ñu Jesucristo kuiti, chi Ndios ta̱xi ra ñii la̱á Níma̱ ra ña táku̱ ña ini ñii ñii yó.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ta o̱n si̱ví ñii la̱á xiiña kómí yi̱kí ko̱ñu yó, ta kua̱ꞌa̱ ní xiiña kómí ña.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ta ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña kúu xa̱ꞌa̱ yó, tá ñayóꞌo ná kachí ña saá: “Yi̱ꞌi̱ o̱n si̱ví ndaꞌa̱ ni̱vi kúu i̱, ña̱kán o̱n vása kúu i̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ni̱vi”, kachí xa̱ꞌa̱ yó, ta to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n xa̱ꞌa̱ yó saá, o̱n taxi ña ña sandakoo xa̱ꞌa̱ yó kúu ña ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá ña kúu so̱ꞌo yó ná kachí ña saá: “O̱n si̱ví nduchu̱ no̱o̱ ni̱vi kúu i̱, ña̱kán o̱n vása kúu i̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ni̱vi”, kachí so̱ꞌo yó, ta to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n so̱ꞌo yó saá, o̱n taxi ña ña sandakoo so̱ꞌo yó kúu ña ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Saá chi tá ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó kuu ña nina nduchu̱ no̱o̱ kuiti, níkúu, ta o̱n kuchiño koni̱ so̱ꞌo yó. Tá ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó kuu ña nina so̱ꞌo kuiti, níkúu, ta o̱n kuchiño taꞌmi yó.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ta Ndios chi̱nóo ra nda̱ mí koo ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó, ta nda̱tán yóo ña chi̱kaa̱ ini ra ña va̱ꞌa koo ñii ñii xiiña, saá yóo ña.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Chi tá ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó ní xi̱kuu ña ñii la̱á no̱o̱ xiiña kuiti, níkúu, ta saá o̱n si̱ví ndinoꞌo yi̱kí ko̱ñu ni̱vi kuu ña.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ndí vará yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña kómí yi̱kí ko̱ñu yó, ta ñii la̱á kúu yi̱kí ko̱ñu yó.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ta saá nduchu̱ no̱o̱ yó o̱n vása kúchiño ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ndaꞌa̱ yó, kachí ña saá: “O̱n vása xíni̱ ñóꞌó i̱ yóꞌó, ndaꞌa̱”, kachí ña. Ni si̱ni̱ yó o̱n vása kúchiño ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin xa̱ꞌa̱ yó, kachí ña saá: “O̱n vása xíni̱ ñóꞌó i̱ yóꞌó, xa̱ꞌa̱”, kachí ña.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nda̱ víka̱, yóo sava xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña xáni si̱ni̱ yó kúu ña vitá ní, ta saá ni, ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ no̱o̱ yó kúu ña.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ta yóo sava xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña xáni si̱ni̱ yó ndí loꞌo ní ñato̱ꞌó ndíso ña, ta saá ni, vivíi ní sákundixin yó xiiña yóꞌo. Ta xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña kúu ña o̱n váꞌa koto ni̱vi, táxi yó ñato̱ꞌó ní ndaꞌa̱ ñayóꞌo, chi vivíi nákasi yó ña xíꞌin tiko̱to̱.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ta inka̱ xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña kúu ña táxi yó koto ni̱vi, ta o̱n vása ndíꞌi ní ini yó kundaa yó ña. Saá yóo ña, chi chi̱ndúꞌu̱ Ndios ndí xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña o̱n váꞌa koto ni̱vi, ñayóꞌo nákiꞌin ka̱ ña ñato̱ꞌó no̱o̱ inka̱ xiiña yi̱kí ko̱ñu yó.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Saá ke̱ꞌé Ndios xíꞌin yó xa̱ꞌa̱ ña ndiꞌi xiiña yi̱kí ko̱ñu yó o̱n nata̱ꞌvi̱ táꞌan ña, ta ñii yi̱kí ko̱ñu kuu ña. Ta Ndios kóni ra ndí ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó kundiꞌi ini ña xa̱ꞌa̱ táꞌan ña.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ta saá tá xóꞌvi̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó, ta ndiꞌi inka̱ xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ñii káchí xóꞌvi̱ ña xíꞌin ñayóꞌo. Tá ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó nákiꞌin ña ñato̱ꞌó, ta saá ndiꞌi xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ñii káchí kúsii̱ ini ña xíꞌin ñayóꞌo.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 To̱ꞌon yóꞌo sánáꞌa ña nda̱tán yóo mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, chi nda̱tán yóo yi̱kí ko̱ñu Jesucristo, saá yóo yó xíꞌin ra, chi ñii ñii yó nda̱tán yóo ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ra, saá yóo yó.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ta Ndios sa̱kuiso chiño ra ñii ñii mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo chiño ña xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi yó. Chiño no̱ó ña sa̱kuiso chiño ra kúu ndí sava yó kúu yó naapóstol. Chiño o̱vi̱ ña sa̱kuiso chiño ra kúu ndí sava yó kúu yó naprofeta na káꞌa̱n ndoso no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Chiño u̱ni̱ ña sa̱kuiso chiño ra kúu ndí sava yó kúu yó namaestro na sánáꞌa to̱ꞌon ra ni̱vi. Ta saá tuku Ndios sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó keꞌé yó ñava̱ꞌa náꞌno ña táxi nakaꞌnda ní ini ni̱vi koto na. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ni̱vi na ndeé ní ndóꞌo xíꞌin kue̱ꞌe̱. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña vivíi chíndeé yó natáꞌan yó. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó vivíi kuiso chiño yó xíꞌin ni̱vi. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ta saá o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu naapóstol, ta ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu naprofeta, ta ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu namaestro, ta ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu na kómí ndee̱ Ndios ña kúchiño yó keꞌé yó ñava̱ꞌa náꞌno ña táxi nakaꞌnda ní ini ni̱vi koto na.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ta o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kómí yó ndee̱ Ndios ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ni̱vi na ndeé ndóꞌo, ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu na kómí ndee̱ ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó, ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu ni̱vi na kómí ndee̱ ña kúchiño yó nandaxin yó ña kóni kachí inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon yóꞌo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ta saá va̱ꞌa ndukú ndó no̱o̱ Ndios ña taxi ra nakiꞌin ndó kua̱ꞌa̱ ndee̱ ña va̱ꞌa ní ka̱. Ta vitin yi̱ꞌi̱ sanáꞌa i̱ ndóꞌó yichi̱ ña xíni̱ ñóꞌó kundiko̱n ndó, chi ña va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi yichi̱ kúu yichi̱ yóꞌo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.