1 Coríntios 12

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ ndee̱ va̱ꞌa ña sáníꞌi Níma̱ Ndios mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Xíni̱ ndó ndí ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán kandixa ndó Jesucristo, ta ñandiva̱ꞌa chu̱ꞌu ña ndóꞌó ña ki̱sa to̱ꞌó ndó kua̱ꞌa̱ ní ñaídolo ña kúu ndios vatá, ña o̱n vása kúchiño ka̱ꞌa̱n nda̱ ñii to̱ꞌon.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ta saá kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí nda̱ ñii ni̱vi na káꞌa̱n xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios o̱n kúchiño na ka̱ꞌa̱n na, kachí na saá: “¡Ná kuu Jesucristo ta̱a ta̱ ndíso chiꞌña!” Ta ni̱vi na o̱n vása kómí Níma̱ Ndios, ta nda̱ ñii nayóꞌo o̱n kúchiño na kachí na xíꞌin ña ndinoꞌo ini na: “Jesucristo kúu Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yi̱ꞌi̱ ta no̱o̱ ndiꞌi ña yóo”, kachí na.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Ta kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ndee̱ va̱ꞌa ña sáníꞌi Níma̱ Ndios ni̱vi na kándixa Jesucristo, vará ndiꞌi ndee̱ yóꞌo káku ña no̱o̱ ñii la̱á Níma̱ Ndios kuiti.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Vará yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ chiño kísa ndivi yó ña kísa chiño yó no̱o̱ Jesucristo, ta saá ni, ñii la̱á mi̱i Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, kúu ta̱a ta̱ kísa chiño yó no̱o̱.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ta yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ chiño ña kéꞌé Ndios xíꞌin yó, ta ñii la̱á Ndios kúu ta̱a ta̱ kísa ndivi chiño ra ini ñii ñii yó.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ta ndaꞌa̱ ñii ñii mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, Níma̱ Ndios sáníꞌi ña ndee̱ va̱ꞌa ta ndiꞌi ndee̱ va̱ꞌa yóꞌo kúu xa̱ꞌa̱ ña chindeé táꞌan yó.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ta Níma̱ Ndios sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon ndíchí ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó kónó kunda̱a̱ ini yó ñanda̱a̱ Ndios.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ va̱ꞌa ña ndáa ní ini yó Ndios. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ni̱vi na kómí ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kéꞌé yó ñava̱ꞌa náꞌno ña táxi nakaꞌnda ní ini ni̱vi. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña káꞌa̱n ndoso yó to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña nákoni yó án ndixa to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi káku ña no̱o̱ Níma̱ Ndios, án káku ña no̱o̱ inka̱ níma̱. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó. Ta sáníꞌi ña ndaꞌa̱ sava yó ndee̱ ña nándaxin yó yu kúu ña kóni kachí inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon yóꞌo.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ta ñii la̱á Níma̱ Ndios kúu no̱o̱ káku ndiꞌi ndee̱ va̱ꞌa yóꞌo. Ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña chíkaa̱ ini mi̱i Níma̱ Ndios saníꞌi ña, saá yóo ndee̱ va̱ꞌa sáníꞌi ña ñii ñii mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña kómí yi̱kí ko̱ñu ñii ni̱vi. Ta nda̱tán yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña ña kómí yi̱kí ko̱ñu ñii ni̱vi, saá yóo mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo. Vará kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kúu yó, ta nda̱tán yóo ñii la̱á yi̱kí ko̱ñu Jesucristo, saá yóo yó xíꞌin ra.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Saá chi sava yó kúu najudío, ta sava yó o̱n si̱ví najudío kúu, sava yó kúu naesclavo, ta sava yó o̱n si̱ví naesclavo kúu, ta ndiꞌi mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo chi̱chi yó xíꞌin ñii la̱á Níma̱ Ndios, ta ndu̱u yó ñii yi̱kí ko̱ñu Jesucristo kuiti, chi Ndios ta̱xi ra ñii la̱á Níma̱ ra ña táku̱ ña ini ñii ñii yó.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ta o̱n si̱ví ñii la̱á xiiña kómí yi̱kí ko̱ñu yó, ta kua̱ꞌa̱ ní xiiña kómí ña.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ta ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña kúu xa̱ꞌa̱ yó, tá ñayóꞌo ná kachí ña saá: “Yi̱ꞌi̱ o̱n si̱ví ndaꞌa̱ ni̱vi kúu i̱, ña̱kán o̱n vása kúu i̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ni̱vi”, kachí xa̱ꞌa̱ yó, ta to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n xa̱ꞌa̱ yó saá, o̱n taxi ña ña sandakoo xa̱ꞌa̱ yó kúu ña ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá ña kúu so̱ꞌo yó ná kachí ña saá: “O̱n si̱ví nduchu̱ no̱o̱ ni̱vi kúu i̱, ña̱kán o̱n vása kúu i̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ni̱vi”, kachí so̱ꞌo yó, ta to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n so̱ꞌo yó saá, o̱n taxi ña ña sandakoo so̱ꞌo yó kúu ña ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Saá chi tá ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó kuu ña nina nduchu̱ no̱o̱ kuiti, níkúu, ta o̱n kuchiño koni̱ so̱ꞌo yó. Tá ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó kuu ña nina so̱ꞌo kuiti, níkúu, ta o̱n kuchiño taꞌmi yó.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ta Ndios chi̱nóo ra nda̱ mí koo ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó, ta nda̱tán yóo ña chi̱kaa̱ ini ra ña va̱ꞌa koo ñii ñii xiiña, saá yóo ña.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Chi tá ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó ní xi̱kuu ña ñii la̱á no̱o̱ xiiña kuiti, níkúu, ta saá o̱n si̱ví ndinoꞌo yi̱kí ko̱ñu ni̱vi kuu ña.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ndí vará yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña kómí yi̱kí ko̱ñu yó, ta ñii la̱á kúu yi̱kí ko̱ñu yó.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ta saá nduchu̱ no̱o̱ yó o̱n vása kúchiño ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ndaꞌa̱ yó, kachí ña saá: “O̱n vása xíni̱ ñóꞌó i̱ yóꞌó, ndaꞌa̱”, kachí ña. Ni si̱ni̱ yó o̱n vása kúchiño ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin xa̱ꞌa̱ yó, kachí ña saá: “O̱n vása xíni̱ ñóꞌó i̱ yóꞌó, xa̱ꞌa̱”, kachí ña.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nda̱ víka̱, yóo sava xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña xáni si̱ni̱ yó kúu ña vitá ní, ta saá ni, ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ no̱o̱ yó kúu ña.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ta yóo sava xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña xáni si̱ni̱ yó ndí loꞌo ní ñato̱ꞌó ndíso ña, ta saá ni, vivíi ní sákundixin yó xiiña yóꞌo. Ta xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña kúu ña o̱n váꞌa koto ni̱vi, táxi yó ñato̱ꞌó ní ndaꞌa̱ ñayóꞌo, chi vivíi nákasi yó ña xíꞌin tiko̱to̱.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ta inka̱ xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña kúu ña táxi yó koto ni̱vi, ta o̱n vása ndíꞌi ní ini yó kundaa yó ña. Saá yóo ña, chi chi̱ndúꞌu̱ Ndios ndí xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ña o̱n váꞌa koto ni̱vi, ñayóꞌo nákiꞌin ka̱ ña ñato̱ꞌó no̱o̱ inka̱ xiiña yi̱kí ko̱ñu yó.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Saá ke̱ꞌé Ndios xíꞌin yó xa̱ꞌa̱ ña ndiꞌi xiiña yi̱kí ko̱ñu yó o̱n nata̱ꞌvi̱ táꞌan ña, ta ñii yi̱kí ko̱ñu kuu ña. Ta Ndios kóni ra ndí ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó kundiꞌi ini ña xa̱ꞌa̱ táꞌan ña.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ta saá tá xóꞌvi̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó, ta ndiꞌi inka̱ xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ñii káchí xóꞌvi̱ ña xíꞌin ñayóꞌo. Tá ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu yó nákiꞌin ña ñato̱ꞌó, ta saá ndiꞌi xiiña yi̱kí ko̱ñu yó ñii káchí kúsii̱ ini ña xíꞌin ñayóꞌo.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 To̱ꞌon yóꞌo sánáꞌa ña nda̱tán yóo mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, chi nda̱tán yóo yi̱kí ko̱ñu Jesucristo, saá yóo yó xíꞌin ra, chi ñii ñii yó nda̱tán yóo ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ra, saá yóo yó.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ta Ndios sa̱kuiso chiño ra ñii ñii mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo chiño ña xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi yó. Chiño no̱ó ña sa̱kuiso chiño ra kúu ndí sava yó kúu yó naapóstol. Chiño o̱vi̱ ña sa̱kuiso chiño ra kúu ndí sava yó kúu yó naprofeta na káꞌa̱n ndoso no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Chiño u̱ni̱ ña sa̱kuiso chiño ra kúu ndí sava yó kúu yó namaestro na sánáꞌa to̱ꞌon ra ni̱vi. Ta saá tuku Ndios sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó keꞌé yó ñava̱ꞌa náꞌno ña táxi nakaꞌnda ní ini ni̱vi koto na. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ni̱vi na ndeé ní ndóꞌo xíꞌin kue̱ꞌe̱. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña vivíi chíndeé yó natáꞌan yó. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó vivíi kuiso chiño yó xíꞌin ni̱vi. Ta sa̱níꞌi ra ndee̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ sava yó ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ta saá o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu naapóstol, ta ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu naprofeta, ta ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu namaestro, ta ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu na kómí ndee̱ Ndios ña kúchiño yó keꞌé yó ñava̱ꞌa náꞌno ña táxi nakaꞌnda ní ini ni̱vi koto na.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ta o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kómí yó ndee̱ Ndios ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ni̱vi na ndeé ndóꞌo, ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu na kómí ndee̱ ña kúchiño yó ka̱ꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó, ni o̱n si̱ví ndiꞌi mi̱i yó kúu ni̱vi na kómí ndee̱ ña kúchiño yó nandaxin yó ña kóni kachí inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon yóꞌo.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ta saá va̱ꞌa ndukú ndó no̱o̱ Ndios ña taxi ra nakiꞌin ndó kua̱ꞌa̱ ndee̱ ña va̱ꞌa ní ka̱. Ta vitin yi̱ꞌi̱ sanáꞌa i̱ ndóꞌó yichi̱ ña xíni̱ ñóꞌó kundiko̱n ndó, chi ña va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi yichi̱ kúu yichi̱ yóꞌo.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.