1 Coríntios 11
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta ndóꞌó, va̱ꞌa ná kundiko̱n ndó yichi̱ i̱, nda̱tán yi̱ꞌi̱ va̱ꞌa ndíko̱n i̱ yichi̱ Jesucristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vitin kísa káꞌno i̱ ndóꞌó, chi ndiꞌi saá ki̱vi̱ nákáꞌán ndó xa̱ꞌa̱ i̱, ta o̱n vása ní‑sandakoo ndó kísa ndivi ndó to̱ꞌon ña xa sa̱náꞌa i̱ ndóꞌó xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ta vitin va̱ꞌa ná kunda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon yóꞌo: Nda̱tán yóo si̱ni̱ ni̱vi xíꞌin yi̱kí ko̱ñu na, saá yóo Jesucristo xíꞌin ñii ñii mi̱i yó, nata̱a na kándixa ra. Ta ñii ñii ta̱a, nda̱tán yóo si̱ni̱ ñásíꞌí ra, saá yóo ra xíꞌin ñá. Ta Ndios, nda̱tán yóo si̱ni̱ Jesucristo saá yóo ra.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ta ki̱vi̱ káꞌa̱n ta̱a xíꞌin Ndios, án káꞌa̱n ndoso ra no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, tá mií saá, o̱n váꞌa koo ña kunda̱si̱ si̱ni̱ ra. Saá chi tá yóo ña ndási̱ si̱ni̱ ra, ta ñayóꞌo sánáꞌa ña ndí o̱n vása kísa to̱ꞌó ra si̱ni̱ ra.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ta ki̱vi̱ káꞌa̱n ñaꞌa̱ xíꞌin Ndios, án káꞌa̱n ndoso ñá no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, tá mií saá, tá o̱n vása yóo ña ndási̱ si̱ni̱ ñá, ta ñayóꞌo sánáꞌa ña ndí o̱n vása kísa to̱ꞌó ñá si̱ni̱ ñá. Saá chi ñii ki̱ꞌva nda̱tán kúkaꞌan no̱o̱ ñá xíꞌin ña xátá yálá ñá yisi̱ si̱ni̱ ñá, saá yóo ña.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ta saá, tá o̱n vása yóo ña ndási̱ si̱ni̱ ñaꞌa̱ ki̱vi̱ káꞌa̱n ñá xíꞌin Ndios, án ki̱vi̱ káꞌa̱n ndoso ñá no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta, ¡va̱ꞌa ka̱ ná kaꞌnda ndiꞌi ñá yisi̱ si̱ni̱ ñá! Ta saá ni, ña ni̱ta̱ꞌnda̱ yisi̱ si̱ni̱ ñaꞌa̱, án ña ni̱xa̱tá yálá ñá yisi̱ si̱ni̱ ñá, kúu ña táxi kukaꞌan no̱o̱ ñá. Ta saá va̱ꞌa ná koo ña kunda̱si̱ si̱ni̱ ñá.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Ta ki̱vi̱ káꞌa̱n ta̱a xíꞌin Ndios, án káꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, ta o̱n váꞌa koo ña kunda̱si̱ si̱ni̱ ra. Saá chi, Ndios ki̱sa va̱ꞌa ra ta̱a ta̱no̱ó, ta ndiꞌi nata̱a sánáꞌa na ndasaá yóo Ndios, chi sánáꞌa na sava ñalivi káꞌno ña kúu mi̱i Ndios. Ta Ndios xi̱ni̱ ñóꞌó ra yi̱kí kándíká ta̱no̱ó xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa va̱ꞌa ra ñaꞌa̱ ñáno̱ó. Ta saá ndiꞌi náñaꞌa̱ sánáꞌa ná sava ñalivi káꞌno ña kúu mi̱i ta̱a.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Saá chi ta̱a ta̱no̱ó ñoyívi yóꞌo o̱n vása ní‑kixi ra ti̱xin yi̱kí ko̱ñu ñii ñaꞌa̱. Ta ñaꞌa̱ ñáno̱ó ñoyívi yóꞌo ku̱va̱ꞌa ñá xíꞌin yi̱kí ko̱ñu ta̱a ta̱no̱ó.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ñaꞌa̱ kúu ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ta̱a, ta xa̱ꞌa̱ ta̱a kúu ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ñaꞌa̱.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ta xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé Ndios saá, ta xa̱ꞌa̱ ña yóo naángel xíto na, va̱ꞌa ná koo ña kunda̱si̱ si̱ni̱ náñaꞌa̱ xa̱ꞌa̱ ña sanáꞌa ndí náñaꞌa̱ yóꞌo kómí ná nda̱yí ña ka̱ꞌa̱n ná xíꞌin Ndios ta ka̱ꞌa̱n ndoso ná no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ta saá ni, nata̱a ta náñaꞌa̱, na kándixa Jesucristo, xíni̱ ñóꞌó táꞌan nayóꞌo. Saá chi tá o̱n ko̱ó ñaꞌa̱ ní‑kuva̱ꞌa, ta o̱n kívi koo ta̱a, níkúu. Ta tá o̱n ko̱ó ta̱a ní‑kuva̱ꞌa, ta o̱n kívi koo ñaꞌa̱, níkúu.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Vará Ndios ki̱sa va̱ꞌa ra ñaꞌa̱ ñáno̱ó ñoyívi yóꞌo xíꞌin yi̱kí kándíká ta̱a ta̱no̱ó ñoyívi yóꞌo, ta saá ta̱a ta̱o̱vi̱ xíꞌin ndiꞌi inka̱ nata̱a ka̱ku na ti̱xin ñaꞌa̱. Ta saá ni, ndiꞌi nata̱a xíꞌin ndiꞌi náñaꞌa̱ xíꞌin ndiꞌi ña yóo ñoyívi yóꞌo kúu ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Ta mi̱i ndó, ¿yukía̱ xáni si̱ni̱ ndó? ¿Yu kuu ña va̱ꞌa keꞌé ñaꞌa̱ ki̱vi̱ káꞌa̱n ñá xíꞌin Ndios no̱o̱ nákutáꞌan ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios? Tá o̱n vása yóo ña ndási̱ si̱ni̱ ñaꞌa̱, ¿án xáni si̱ni̱ ndó ndí ñava̱ꞌa kuu ña káꞌa̱n ñá xíꞌin Ndios saá?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Ta, ¿án o̱n ndixa yóo ña nákaa̱ ini mi̱i yó ña táxi kani si̱ni̱ yó ndí ña sákukaꞌan no̱o̱ ta̱a kúu ña náni̱ ní yisi̱ si̱ni̱ ra?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ta, ¿án o̱n ndixa yóo ña nákaa̱ ini mi̱i yó ña táxi kani si̱ni̱ yó ndí ña náni̱ yisi̱ si̱ni̱ ñaꞌa̱ kúu ñii ñava̱ꞌa livi ña táxi ñato̱ꞌó ná? Saá chi Ndios sa̱níꞌi ra yisi̱ si̱ni̱ ñaꞌa̱ xa̱ꞌa̱ ña nakasi ña si̱ni̱ ñá.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ta saá ni, tá yóo sava ndóꞌó na o̱n vása yóo yuꞌú xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo, ta saá yi̱ꞌi̱ ndákuii̱n i̱ yuꞌu̱ ndó, káchí i̱ saá, ndí ndiꞌi ñoo no̱o̱ xáꞌa̱n i̱, no̱o̱ nákutáꞌan ni̱vi na kándixa Jesucristo ña kísa káꞌno na Ndios, ta ndiꞌi náñaꞌa̱ xíꞌin nata̱a, kéꞌé na xíꞌin si̱ni̱ na ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña sa̱kán nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndóꞌó.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ta vitin xa̱ꞌa̱ sava ña kéꞌé ndóꞌó, o̱n vása kúchiño i̱ kasa káꞌno i̱ ndóꞌó. Saá chi ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno ndó Ndios, ta sava ña kéꞌé ndó o̱n vása chíndeé ña ndóꞌó ña va̱ꞌa ka̱ kuaꞌno ndó yichi̱ Jesucristo. Ta nda̱ víka̱, sava ña kéꞌé ndó yóꞌo kúu ña sátakuéꞌe̱ ini xíꞌin táꞌan ndó.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Saá chi xa xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ndí ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno ndó Ndios, ta náta̱ꞌvi̱ táꞌan ndó, ta náa ndó xíꞌin táꞌan ndó. Ta xáni si̱ni̱ i̱ ndí sava to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n kuáchí ni̱vi xa̱ꞌa̱ ndó kúu to̱ꞌon ndixa.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 ¿Án xáni si̱ni̱ ndó ndí ñava̱ꞌa kúu ña na̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan ndó? ¿Án xáni si̱ni̱ ndó ndí xíni̱ ñóꞌó koo kua̱ꞌa̱ tiꞌvi ndó, chi xíꞌin ñayóꞌo sanáꞌa káxín ndó no̱o̱ ni̱vi ndá tiꞌvi ndóꞌó kúu ña kúsii̱ ini Ndios xíni ra? ¡O̱n si̱ví saá!
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Saá chi xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása ñii yóo ndó xíꞌin natáꞌan ndó, sánáꞌa ndó ndí o̱n si̱ví xíꞌin ña ndinoꞌo ini ndó kúu ña xíxi ndó si̱ta̱ va̱ꞌa ta xíꞌi ndó vino xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán ndó ndí Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Saá chi ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó, ta sava ndóꞌó kama ní kíxáꞌá ndó xíxi ndó ndiꞌi ña ndíso ndó, ta o̱n vása ndáti ndó xa̱ꞌa̱ ña nataꞌví ndó ña ndíso ndó ña kuchiño kuxu inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan xíꞌin ndó. Ta saá, sava ndóꞌó ndeé ní xíxi ndó ta kua̱ꞌa̱ ní xíꞌi ndó ta̱nda̱ xíini ndó, vará sava nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, loꞌo ní ñaxíxi ndíso na, ta kíndo̱o na xíꞌin ña xíꞌi̱ ka̱ na so̱ko.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¡O̱n váꞌa kéꞌé ndó saá! ¿Án o̱n ndixa yóo veꞌe mi̱i ndó no̱o̱ kúchiño kindo̱o ndó kuxu ndó ta koꞌo ndó? Saá chi xíꞌin ña o̱n vása va̱ꞌa kéꞌé ndó vitin, chíkaa̱ ni̱no̱ ndó ñato̱ꞌó ni̱vi na kándixa Jesucristo, ta sákukaꞌan ndó no̱o̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na o̱n vása kómí ña kuxu na. ¿Ndá to̱ꞌon ka̱ kúu ña kivi ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó, ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa yóꞌo saá? ¿Án va̱ꞌa kasa káꞌno i̱ ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo? Óꞌon, o̱n vása kúchiño keꞌé i̱ saá.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 To̱ꞌon ña na̱kiꞌin i̱ ndaꞌa̱ ta̱Jesús, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, kúu ña xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, káchí i̱ saá: Siꞌna ka̱ ña ta̱Judas na̱taxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ ni̱vi na sáa̱ ini xíni ñaꞌá, ta mi̱i ñoó yóꞌo saá ta̱Jesús ti̱in ra si̱ta̱ va̱ꞌa,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ta ta̱xi ra ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios, ta ta̱ꞌví ra si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin nata̱a naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá: “Nakiꞌin ndó si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta kuxu ndó ña. Si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo kúu yi̱kí ko̱ñu i̱ ña taxi i̱ xa̱ꞌa̱ ndó. Ñayóꞌo kuxu ndó xa̱ꞌa̱ ña nakáꞌán ndó yi̱ꞌi̱”, káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta ta̱Jesús ti̱in ra copa ña ñóꞌo nduta̱ vino, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá: “Nduta̱ vino yóꞌo kúu ni̱i̱ i̱, ta xíꞌin nduta̱ yóꞌo Ndios chíndúꞌu̱ ra ñaxa̱á kíndo̱o ra xíꞌin ni̱vi. Ta ndiꞌi saá yichi̱ ña koꞌo ndó nduta̱ vino yóꞌo, keꞌé ndó saá xa̱ꞌa̱ ña nakáꞌán ndó yi̱ꞌi̱”, káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ña̱kán kía̱ ndiꞌi saá yichi̱ ña xíxi yó si̱ta̱ va̱ꞌa ta xíꞌi yó vino, ta ña kéꞌé yó saá kúu ña káꞌa̱n ndoso yó ndí ni̱xiꞌi̱ Jesucristo xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta keꞌé yó saá ta̱nda̱ ki̱vi̱ ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ña̱kán kía̱ nda̱ yu kúu ni̱vi na xíxi si̱ta̱ va̱ꞌa ta xíꞌi na vino xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán na Jesucristo, tá o̱n si̱ví xíꞌin ña ndinoꞌo to̱ꞌó ini na kéꞌé na saá, ta ni̱vi yóꞌo nákuiso na kua̱chi. Saá chi xíꞌin ña o̱n vása kísa to̱ꞌó na ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ndaꞌa̱ tón cruz, nayóꞌo chíkaa̱ ni̱no̱ na yi̱kí ko̱ñu ra ta chíkaa̱ ni̱no̱ na ni̱i̱ ra.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ta saá tá ki̱vi̱ nákutáꞌan yó xa̱ꞌa̱ ña kuxu yó si̱ta̱ va̱ꞌa ta xa̱ꞌa̱ ña koꞌo yó vino xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán yó ndí Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ta ñii ñii mi̱i yó xíni̱ ñóꞌó koto ndoso xíꞌin mi̱i yó án ndixa yóo va̱ꞌa yó xíꞌin Ndios.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Saá chi nda̱ yu kúu ni̱vi na xíxi si̱ta̱ va̱ꞌa ta xíꞌi na vino, tá o̱n vása nákoni na ndí ñayóꞌo káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu Jesucristo, ta ni̱vi yóꞌo nakiꞌin na ña xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ ña kéꞌé na saá.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ña̱kán kía̱ yóo kua̱ꞌa̱ ní ndóꞌó na xa ndeé ní ndóꞌo xíꞌin kue̱ꞌe̱, án vitá ní kóni ndó, ta̱nda̱ sava natáꞌan ndó xa ni̱xiꞌi̱ na.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ta saá ni, tá xíꞌin ña ndinoꞌo ini yó koto ndoso xíꞌin mi̱i yó án ndixa yóo va̱ꞌa yó xíꞌin Ndios, ta saá o̱n koni̱ ñóꞌó Ndios saxo̱ꞌvi̱ ra mi̱i yó.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Ta saá ni, tá ki̱vi̱ Ndios sáxo̱ꞌvi̱ ra mi̱i yó, ta kúu ña xa̱ꞌa̱ ña sakuáꞌá yó sandakoo yó ña o̱n váꞌa ta xa̱ꞌa̱ ña sakuáꞌá yó keꞌé yó ñava̱ꞌa, ko̱to̱ ñii ki̱ꞌva ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yó xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ta saá, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ñayóꞌo kúu ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó: Tá ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó ta xíxi ndó xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán ndó Jesucristo, ta kundati táꞌan ndó, ta saá ñii káchí kuxu ndó xíꞌin táꞌan ndó.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Tá yóo ndóꞌó na xíꞌi̱ ní so̱ko, ta o̱n kúchiño ndó kundati ndó, ta va̱ꞌa siꞌna kuxu loꞌo ndó veꞌe mi̱i ndó. Ta saá tá nákutáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña kuxu ndó xíꞌin natáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán ndó Jesucristo, ta xíꞌin ñato̱ꞌó keꞌé ndó saá. Ta saá o̱n nakuiso ndó kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña Ndios saxo̱ꞌvi̱ ra ndóꞌó. Ta inka̱ ka̱ tondíni ña táku̱ ndó, ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo ki̱vi̱ xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.