Tito 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te yòhó òré dánèhé‑n ñǎyiu, te danèhé‑n‑yu mee‑ni nàcuáa càháⁿ tnúhu váha tnúhu Yá Ndiǒxí.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Te nchaa cue tée cùu sacuéhé ná càda cuendá‑güedé vá cádá cùtexínu‑güedé cundecu‑güedé, te na cùndecu yɨñuhu‑güedé, te na cuǎha váha‑güedé cuèndá nàcuáa cada‑güedé cundecu‑güedé, te na quɨ̀ndáá váha iní‑güedé Yǎ Ndiǒxí, te na cùu iní‑güedé tnàha ñáyiu‑güedé, te na cùnduu cahnu iní‑güedé cuěi nándɨ sá ná yǎha‑güedé.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Te vitna càháⁿ tucu‑í sá cúú‑xí nchàa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu cùu sacuéhé sǎ ná cùndecu yɨñuhú‑yu, te vá cúǔ‑yu ñáyiu yɨtɨ yùhu‑xi, te ni vǎ cúǔ‑yu ñáyiu quɨhu, te na dànehé‑yu nchaa dava‑gá ñáyiu cada váha‑yu.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Te na dàsahú‑yu nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu cuechi cuèndá ná cùu iní‑yu yɨɨ́‑yu, ndɨhɨ cue landú‑yu,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 ndɨhɨ cuèndá sá ná càni váha iní‑yu nàcuáa cundecú‑yu, ndɨhɨ cuèndá sá vǎ cání ìní‑yu cadá‑yu ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, ndɨhɨ cuèndá sá ná càdá‑yu nchaa chìuⁿ ñuhu vehé‑yu, ndɨhɨ cuèndá sá cádá vǎha‑yu nchaa tnàha ñáyiú‑yu, ndɨhɨ cuèndá sá ná cádǎ‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ yɨɨ́‑yu, te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cadá‑yu cuèndá sá vǎ yǒo cáháⁿ cuèhé cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí. Duha cúñaha‑n xìi cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu cùu sacuéhé cuèndá ducaⁿ dàsahú‑yu nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu cuechi.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Te yòhó cáháⁿ‑n dǒho nchaa cue tée cuechi cuèndá sá ná càni váha iní‑güedé nàcuáa cundecu‑güedé,
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 te cada‑n mèe‑ni sá vǎha cuèndá ducaⁿ cànchicúⁿ nihnu‑güedé cada‑güedé, te òré danèhé‑n‑güedě te ío váha cuu iní‑n dànehé‑n‑güedě, te ndɨhɨ tnúhu yɨñùhu cáháⁿ ndɨhɨ‑n‑güedě.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Te cáháⁿ‑n mèe‑ni tnúhu váha, te ducaⁿ te vá yǒo ɨɨⁿ cáháⁿ cuèhé cuèndá tnúhu càháⁿ‑n, te nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑o cucahaⁿ núǔ‑yu, te vá nìhí‑yu tnúhu cáháⁿ cuèhé‑yu cuèndá‑ó.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Te ío cáháⁿ‑n dǒho nchaa cue tée xìnu cuechi sá ná quɨ̀ndáá iní‑güedé cada‑güedé nchaa chìuⁿ tahu patróóⁿ‑güedě nàcuáa cudɨ̀u‑güedé núú cuè tée‑áⁿ, te vá càháⁿ sàá iní‑güedé.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Te vá cání ìní‑güedé duhu‑güedě, te cada ndáá‑güedé cuèndá sá ñà túú nǎ cani iní ñáhá cuè patróóⁿ‑güedě, te ducaⁿ te cutnùní iní ñáyiu sá tnǔhu Yá Ndiǒxí ío váha dànehé ñáhá‑xí nàcuáa cada‑o cùndecu‑o, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Te nchoo nǐ cutnùní iní‑ó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío cùndahú iní‑gá nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a, te ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní sá nánìhí tàhú nchaandɨ túhú ñáyiu te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Te ní cachí‑gá sá dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha chi ñá tnàhá iní‑gá cundecu‑o ìchi‑áⁿ, te vá ǐo cuhuⁿ iní‑ó nchàa sá ìó ñuyíú‑a, te ní cachí tucu‑gá sá ǐo cani iní‑ó nàcuáa cundecu‑o vìtna ndecu‑o ñuyíú‑a te cada ndáá‑ó cùndecu‑o cuendá nduu vétú iní‑gá.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Te cundetu‑o sǎá nduu càhnu vihi, nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Ndiǒxí‑ó, te dɨu‑gá ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o nǔú ùhú núú ndàhú. Te nduu‑ǎⁿ ǐo cudɨ́ɨ́ ìní‑ó.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Te mee‑gǎ ní xíhí‑gá chi ducaⁿ nǐ cuiní‑gá cunduu, te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá nchoo vǎ cúndècu‑gá‑ó ìchi cuehé ichi duha, te nduu ndoo nduu nine iní‑ó, te ducaⁿ te cuu‑o cuè ñáyiu quɨndaha‑gǎ, te nɨ yùhu nɨ iní‑ó càda‑o mee‑ni sá vǎha.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Te nchaa tnúhu‑áⁿ danèhé‑n‑yu te cúñaha‑n xìí‑yu nàcuáa cadá‑yu, te cáháⁿ‑n dǒho‑yu te núu ñá túú quìde ndáá‑yu. Te cada‑n sǎ cúú‑n ɨ̀ɨⁿ tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, te vá dáñá‑n mèe‑n daquee tɨ́hú ñáhá ñǎyiu xii‑n.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.