Tito 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Yúhú té Pǎblú xínú cuèchi‑í núú Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑gá ní tendaha ñàha‑gá xii‑í càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú ñǎyiu cuèndá quɨ́ndáá iní nchaa ñáyiu ní cachí Yǎ Ndiǒxí naníhí tàhú, ndɨhɨ cuèndá sá tècú tnùní váha‑yu tnúhu‑gá, te ñáyiu na quɨ̀ndáá iní tnúhu‑gá cada ndáá‑yu cundecú‑yu ichi‑gá.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Te yúhú dácuàha‑í‑yu tnúhu‑gá cuèndá cundecu ndɨhɨ́‑yu tnúhu ndee ìní sá cúndècu ndɨhɨ́‑yu Yá Ndiǒxí nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú‑a ní cachí‑gá sá cúndècu ndɨhɨ ñaha‑gá xií‑yu, te ñá túú dàndahú ñáhá‑gǎ, chi quìde‑gá ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Te ní sáá nduu nǐ cachí‑gá sá nìhí‑yu tnúhu nàcuáa cuáháⁿ tnúhu‑gá, te dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí Yaá dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú sá dácuàha‑í ñáyiu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Te tutú‑a càdúha‑í cuèndá daquìxi‑í ndaha yòhó té Tìtú, tée ní sanu ichi ndisa‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, chi ɨɨⁿ‑ni tnǔhu sàndáá iní‑ó. Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑n, te dɨu‑ni‑gá ná càda te ío váha cuu iní‑n cùndecu‑n. Te xìcáⁿ táhú tùcu‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú Yaá dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú sá dɨ́ú‑ní dùcaⁿ na cada ñaha‑gá xii‑n.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Te yúhú ní dándǒo ñaha‑ǐ xii‑n dìstritú Crětá, chi cuìní‑í cada‑n nchàa chiuⁿ cumání, te cuìní‑í taxi ndecu‑n cuè tée quɨndaha ñàha xii cue ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí xǐndecu ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñuú yɨ́ndèhu distritú‑áⁿ, te cada‑n nàcuáa ní cachí‑í cada‑n.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Te cue tée cada chìuⁿ‑áⁿ xíní ñùhu‑xi cuu‑güedé mee‑ni cuè tée ío váha quìde ndáá nàcuáa vá yǒo cáháⁿ dóho‑güedé, te na cùu‑güedé cue tée ndècu ɨɨⁿ dii‑ni ñadɨhɨ́‑xi. Te ducaⁿ nchàa landú‑güedé ná cùu‑güexi landú sàndáá iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ yǒo cuatnuñàha xii‑güexi quesahá‑yu sá ǐo sàá iní‑güexi te quìde‑güexi nándɨ sá ñà túú tàú‑güexi cada‑güexi.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Chi xìni ñuhu‑xi sá ncháá cuè tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí ío cundecu yɨñùhu‑güedé, chi ducaⁿ tàú‑xi cada nchaa cue tée quìde chiuⁿ Yá Ndiǒxí, te xìni ñuhu tucu‑xi sá vǎ cúú‑güedě cue tée ñɨɨ́ iní‑xi, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée lǐhli iní‑xi, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée quɨhu, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée plètú, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée dìcó‑ni ducaⁿ nǐhí dǐhúⁿ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée sǎñaha nùu vehe ndetatú cue ñáyiu ñùhu ichi, cue tée quìde váha sá cúú‑xí tnàha ñáyiu‑xi, cue tée ío váha cùtnuní iní‑xi nàcuáa cada cundecu ñuyíú‑a, cue tée quìde ndáá xǐndecu, cue tée quìde nchaa nacuáa ndùu vétú iní Yǎ Ndiǒxí, cue tée xìto mee‑xi ñá túú quìde cutexínu.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Te na cùu‑güedé cue tée ío váha sàndáá iní tnúhu váha tnúhu Yá Ndiǒxí sá nǐ dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo cuèndá ducaⁿ te cue tée‑áⁿ ndacu‑güedé cáháⁿ‑güedé dóho ñáyiu cuèndá cádǎ‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te níhí‑güedě tnúhu cáháⁿ váha‑güedé núú nchàa ñáyiu dàquee tɨ́hú tnǔhu Yá Ndiǒxí, te mee‑ni cuè tée ducaⁿ quìde váha taxi ndecu‑n quɨ̀ndaha‑güedé ñáyiu sàndáá iní tnúhu‑gá.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Te na càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ váí ñǎyiu sàá iní‑xi ìó, te càháⁿ‑yu mee‑ni tnǔhu sá ñà túú nàndɨ́hɨ, te dàndahú‑yu tnàhá ñáyiú‑yu, te ñáyiu isràél ío‑gá vàí‑yu ducaⁿ xǐquide.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ xǐquide xìni ñuhu‑xi nducu‑o tnúhu cúñaha‑o xìí‑yu cuèndá cadɨ́‑yu yuhú‑yu, chi dànehé‑yu dava‑gá ñáyiu ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑yu dacuàhá‑yu, te ducaⁿ quìdé‑yu cuèndá‑ni sá nìhí‑yu díhúⁿ, te ío tɨtnɨ́ xichi ní cuu dàndahú‑yu nchaa ñáyiu xǐndecu ɨɨⁿ‑ni vèhe.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Te ní cachí ɨɨⁿ tée ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi ndècu mei ñuú distrìtú Crětá sá ncháá ñǎyiu ñuú‑dé‑áⁿ ǐo ndèhndé‑yu, te ío cuihna ìní‑yu, te ío vài xexí‑yu, te cùhndú‑yu.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Te ndáá ní cáháⁿ‑dé chi ducaⁿ quìdé‑yu, te xíǎⁿ ío cáháⁿ‑n dǒho‑yu cuèndá sá ná quɨ̀ndáá váha iní‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Te cúñaha‑n xìí‑yu sá vǎ cádá cuèndá‑yu nchaa tnúhu ndehnde càháⁿ ñáyiu isràél, te ni vǎ cádá cuèndá‑yu nchaa tnúhu càháⁿ ñáyiu ñá túú cuìní quɨ́ndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Te nchaa sá nǐ cadúha Yá Ndiǒxí ìó ñuyíú‑a cùu‑xi mee nine‑ni sá vǎha sá cúú‑xí nchàa ñáyiu sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑xi ndècu ichi Yá Ndiǒxí. Dico nchaa sá nǐ cadúha‑gá ñá túú cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi ñá túú sàndáá iní‑yu tnúhu‑gá, chi mee‑ni sǎ cuèhé sá dúhá ñùhu iní‑yu, te ñá túú quìde cuendá‑yu núu quìde váha‑yu àdi ñá túú quìde váha‑yu ndècú‑yu.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Te càchí‑yu sá sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí, dico nchaa sá quídě‑yu‑áⁿ càchí tnùní‑xi sá ñǎ ndàá. Te Yá Ndiǒxí chi duuⁿ duuⁿ ñá túú tnàhá iní‑gá nchaa nàcuáa quìdé‑yu, chi ío sàá iní‑yu, te ñá túú quìdé‑yu ni ɨ̀ɨⁿ sá vǎha.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.