Romanos 12

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te vitna nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ Yǎ Ndiǒxí cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑o chìndee ñaha‑gá, núu xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ dáñá‑ndó mèe‑ndo núú ndáhá‑gǎ, te cada iní‑ndó sǎ cúú‑ndó dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ nchító‑ó nǐ nduu táhú‑gǎ. Te cuu‑ndo ñǎyiu váha ñáyiu cada nchaa nàcuáa nduu vétú iní Yǎ Ndiǒxí chi ducaⁿ tàú‑ndó càda‑ndo sá cúú‑xí‑gǎ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Te vá cánchìcúⁿ nihnu‑gá‑ndó càda‑ndo datná xǐquide nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ndècu ñuyíú‑a, te vá cúhúⁿ‑gǎ iní‑ndó ìchi cuehé ichi duha‑áⁿ, chi mee‑nǎ sá vǎha cuhuⁿ iní‑ndó, te ducaⁿ te cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te nchaa sá cuìní‑gá cada‑ndo cùu‑xi mee‑ni sá vǎha, sá ǐo váha ndùu vétú iní‑gá, te cùu‑xi nchaa sá xíní ñùhu‑xi cada‑ndo núú‑gǎ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Te sá cuèndá chìuⁿ ní cundàhú iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí ní taxi‑gá xii‑í xíǎⁿ nǔu na càháⁿ‑í dóho‑ndo vìtna: Vá cání ìní‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càni iní‑ndó te cucahaⁿ‑ndo sǎ ǐo càhnu cuu‑ndo. Te nchòhó ní sándáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí nǔu chìndee ñaha‑gá xii‑ndo, te vitna chí cuǎha cuèndá nǔu ná daha núú chìuⁿ‑gá ndacu‑ndo càda‑ndo.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Te nchoo tɨ̀tnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó, te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìuⁿ quide‑xi ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑xi.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Te ducaⁿ sǎtnahá tucu‑xi cùu nchoo ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú chi cuěi ná daha tnàhá‑ó dico ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá, te ducaⁿ mèe‑o tucu ɨɨⁿ‑ni cùu‑o.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Te mee Yǎ Ndiǒxí ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑o nǐ taxi‑gá chìuⁿ taú‑ó càda‑o ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑o te chìndee ñaha‑gá xii‑o, te xìni ñuhu‑xi cada‑o nacuáa ndùu chiuⁿ ní taxi‑gá cada‑o. Te núu ní nduu táhú‑ó nǔú‑gǎ sá càháⁿ‑ó tnǔhu sá dácàhu iní ñáhá mèe‑gá xii‑o te cáháⁿ‑ó nàcuáa sàndáá iní‑ó chìndee ñaha‑gá xii‑o,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 àdi ní nduu táhú‑ó nǔú‑gǎ sá ǐo váha chindee‑o tnàha ñáyiu‑o te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o, àdi ní nduu táhú‑ó dànehé‑ó ñǎyiu tnúhu‑gá te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o,
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 àdi ní nduu táhú‑ó nǔú‑gǎ sá dácàháⁿ‑ó ñǎyiu canchicúⁿ nihnú‑yu ichi‑gá te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o, àdi ní nduu táhú‑ó nǔú‑gǎ sá cuǎñaha‑o xìi tnaha ñáyiu‑o sǎ nìhí‑ó ndècu ndɨhɨ‑o te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o, dico nɨ yùhu nɨ iní‑ó cuǎñaha‑o xìí‑yu, àdi ní nduu táhú‑ó nǔú‑gǎ taxi tnùní‑ó te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o, te nɨ yùhu nɨ iní‑ó càda‑o, àdi ní nduu táhú‑ó nǔú‑gǎ chindee‑o cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ tnúndòho tnúhu ndàhú te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o, te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ó càda‑o chiuⁿ‑áⁿ.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Te cuu iní tnáhá ndìsa‑ndo ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, te daña‑ndo nchàa sá cuèhé sá dúhá te cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Te ío cuu iní tnáhá‑ndó, te cada‑ndo cuèndá sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní ñǎyiu cùu‑ndo, te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo càni‑gá iní‑ndó cànehe yɨñuhu núú tnáhá‑ndó.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Te nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nchaa chiuⁿ tahu Xítohó Jesucrìstú vá tùhío‑ndo, te cada‑ndo nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó sǎ cúú‑xí‑gǎ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cùndecu‑ndo chi ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo tnǔhu ndee ìní sá cúndècu ndɨhɨ‑ndo Xítohó Jesucrìstú, te cada càhnu iní‑ndó cuěi nándɨ na càda ñaha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá‑gá, te vá dáñá ndèé‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Te chindee tnàha‑ndo te núu ìó dava nchòhó ñáyiu ndècu ichi‑gá ìó ɨɨⁿ sá cúmǎní xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó còto‑ndo ñáyiu véxi vehe‑ndo.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Te cácáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa ñáyiu nándɨ quìde ñaha xii‑ndo, te cácáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ sá ná chìndee ñaha‑gá xií‑yu te ñá dɨ́ú dà cácáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ sá ná dàcuíta nihnu ñaha‑gǎ xií‑yu.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Te núu ìó ñáyiu cùdɨ́ɨ́ ìní‑xi te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu, te núu ìó ñáyiu ndɨ̀hú iní‑xi te ndɨ́hú iní‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Te cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo, te vá cádá càhnu‑ndo mee‑ndo, te tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ nchaa ñáyiu ndàhú iní‑xi, te vá cání ìní‑ndó sǎ ǐo‑gá túha‑ndo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Te vá nánchòcáva‑ndo nàchinaa‑ndo ɨɨⁿ sá quídé ñàha ñáyiu xii‑ndo, te ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo mee‑ni sá vǎha nàcuáa cuu váha iní ñáyiu.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Te ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo sá ndácú‑ndó cùndecu váha‑ndo ndɨ̀hɨ nchaa ñáyiu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, vá cání ìní‑ndó nàchinaa‑ndo ɨɨⁿ sá cádá ñàha ñáyiu xii‑ndo, chi cundetu‑ndo sǎ méé Yǎ Ndiǒxí ná nàchinaa‑gá sá quídé ñàhá‑yu xii‑ndo, chi quee ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí núú tùtú‑gá núú càchí‑xi: “Yúhú dandòho‑í‑yu chi nachinaa‑í nchaa sá quídě‑yu”, duha càchí‑gá núú tùtú‑gá.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Te xìni ñuhu tucu‑xi cada‑ndo nacuáa càháⁿ tucu‑xi ɨngá xichi núú tùtú‑gá núú càchí‑xi: “Te núu ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑ndo ñá túú sǎ cóhó sǎ cáxǐ‑yu te cuáñaha‑ndo xìí‑yu, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te ío cucahaⁿ núǔ‑yu”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Te núu ìó ɨɨⁿ sá quídé ñàha tnaha ñáyiu‑ndo xìi‑ndo te vá nánchòcáva‑ndo nàchinaa‑ndo sá quídé ñàhá‑yu xii‑ndo, chi cada‑ndo sǎ vǎha sá cúú‑xǐ‑yu, te ducaⁿ te vá cádá‑ndó sǎ ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo núú Yǎ Ndiǒxí dàtná quídě‑yu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.