Romanos 10
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cǎháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí cuèndá ñáyiu isràél, chi ío cuìní‑í sá nánìhí tàhú‑yu.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Te na càháⁿ ndáá‑í cuèndá‑yu sá ǐo ndùcu ndeé‑yu xìnu cuechí‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te dìcó‑ni sá ñà túú quìdé‑yu nàcuáa cuìní méé‑gǎ cadá‑yu.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Chi ñá túú quìde cuendá‑yu nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada ñaha‑gǎ xií‑yu nàcuáa cudɨ̀ú‑yu núú‑gǎ, te quìde‑ní‑yu nàcuáa sàni iní méě‑yu cudɨ̀ú‑yu núú‑gǎ te ñá túú cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu càháⁿ‑gá nàcuáa cudɨ̀ú‑yu núú‑gǎ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá cuèndá sá vǎ cúnùu‑gá nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, te nchaa ñáyiu na quɨ̀ndáá iní ñáhá xìi‑gá te dɨu‑gá cada te cudɨ̀ú‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Te ndíi Moìsés càháⁿ ndíi núú tùtú ndíi cuèndá ñáyiu cuìní cudɨ̀u núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá nchìcúⁿ nihnú‑yu nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi. Te ní cachí ndíi sá ncháá ñǎyiu na càda nchaa nacuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii ndíi ní chídó tnùní ndíi te naníhí tàhú‑yu, te núu dìcó ndacú‑yu cadá‑yu nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Dico vitna núu na quɨ̀ndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, te cudɨ̀u‑o núú Yǎ Ndiǒxí. Te duha càchí tnúhu ní chídó tnùní ndíi núú tùtú‑gá: “Vá cání ìní‑ndó sǎ xíní ñùhu‑xi cada‑ndo ɨɨⁿ sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada sá cáá tǔu‑ndo àndɨu te cúñaha‑ndo xìi Cristú cuuⁿ‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá núú ñùyíú‑a.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Te ni vǎ cání tùcu iní‑ndó sǎ quɨ̀hɨ́ⁿ túu‑ndo nǔú xǐndecu nchaa ñáyiu ní xíhí te cada‑ndo sǎ Crìstú ndoto‑gá”, duha càchí tnúhu‑áⁿ sǎ vǎ dúcáⁿ càni iní‑ó.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Te càchí tucu tnúhu‑áⁿ: “Tnúhu Yá Ndiǒxí sá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑xi xii‑ndo chi sàni iní‑ndó cuèndá tnúhu‑áⁿ te càháⁿ‑ndó”, duha càchí tnúhu‑áⁿ. Te tnúhu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu càháⁿ‑ndɨ́ núú ñǎyiu, te xìni ñuhu‑xi sá quɨ̀ndáá iní‑yu tnúhu‑áⁿ.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Te núu na nǔnuu‑ndo cǎháⁿ‑ndó sǎ Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Xítohó‑ndó, te quɨndáá iní‑ndó nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ní dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú, te naníhí tàhú‑ndó te núu ducaⁿ na càda‑ndo.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ sàndáá iní te cáháⁿ‑yu sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Xítohó‑yu, ñáyiu‑áⁿ cúdɨ̀ú‑yu núú Yǎ Ndiǒxí te nàníhí tàhú‑yu.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi sá nì ɨɨⁿ ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú vá ndíxí cuěchi iní‑yu sá dúcáⁿ sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Te sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú chi ɨɨⁿ‑ni cùu ñáyiu isràél ndɨhɨ ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél, chi dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá cúnùu taxi tnuní‑gá nchaa ñáyiu, te ío váha quìde‑gá sá cúú‑xí nchàa ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ ñaha xìi‑gá.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Nchaa ñáyiu na càháⁿ ndàhú núú Xǐtohó Jesucrìstú sá dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xií‑yu, te ñáyiu‑áⁿ naníhí tàhú‑yu”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Te ñáyiu‑áⁿ vǎ nìhí‑yu nàcuáa cáháⁿ ndàhú‑yu núú‑gǎ te núu ñá túú sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te ni vǎ nìhí‑yu nàcuáa cadá‑yu quɨndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá te núu vátá cúndèdóho‑gá‑yu tnúhu‑gá, te ni vǎ nìhí‑yu tnúhu‑gá te núu vá yǒo quɨ́hɨ́ⁿ cútnuhu ñaha xìí‑yu.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Te ni vǎ yǒo quɨ́hɨ́ⁿ ducaⁿ cǔtnuhu ñaha xìí‑yu tnúhu‑gá te núu Yá Ndiǒxí vá téndàha‑gá ñáyiu quɨ́hɨ́ⁿ cútnuhu ñaha xìí‑yu. Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi: “Ío vii ío váha cùu iní‑ó věxi ñáyiu dànehé ñáhá xìi‑o nacuáa ndùu tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó”, duha càháⁿ‑xi núú tùtú‑gá.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Te ñá ncháǎ‑yu cuìní‑yu quɨndáá iní‑yu tnúhu‑áⁿ. Te ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní xáhaⁿ ndǐi Chàiá xii Yá Ndiǒxí te duha ní xáhaⁿ ndǐi xii‑gá: “Yòhó Dútú Ndiǒxí na nàcani tnúhu‑í núú‑n sǎ ǐo sacú‑ni ñáyiu sàndáá iní‑yu tnúhu càháⁿ‑ndɨ́”, duha ní xáhaⁿ ndǐi xii‑gá.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Te xìni ñuhu‑xi sá dǐhna‑gá cundedóho‑yu tnúhu‑áⁿ cuèndá ducaⁿ te quɨndáá iní‑yu, te tnúhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu Xítohó Jesucrìstú.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Te vá cúú cǎháⁿ‑ó sǎ ñà túú ní nǐhí ñǎyiu isràél tnúhu‑gá, chi nchaá‑yu ní níhǐ‑yu tnúhu‑gá, chi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Te ni vǎ càháⁿ‑ó sǎ ñǎyiu isràél ñá túú ní cùu tnuní iní‑yu nàcuáa ndùu tnúhu‑gá chi ní tecú tnùní‑yu. Te ndéé sanaha nǐ chídó tnùní ndíi Moìsés nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii ñáyiu isràél, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Te ndíi Chàiá ñá túú tnàhí ni yùhú ndíi ní quide ndíi núú Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ ndíi tnúhu‑gá, te ní cachí ndíi:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Te ní quide tucu ndíi núú Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ ndíi tnúhu‑gá cuèndá ñáyiu isràél, te ní cachí ndíi: “Nchaa‑ni nduu yɨ̀hɨ‑í càháⁿ‑í ñáyiu isràél te ñá túú cuìní‑yu quɨndáá iní‑yu chi ío sàá iní‑yu”, duha ní cachí ndíi Chàiá ní cáháⁿ ndíi tnúhu Yá Ndiǒxí.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.