Mateus 4

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécá‑xí Jèsús cuáháⁿ ɨɨⁿ xɨtɨ́ yucu cuèndá yàcáⁿ cundecu tnaa‑gá, te yàcáⁿ quexìo sácuíhná coto ndeé ñáhá‑xí xìi‑gá te núu ndisa sá vǎ cádá‑gǎ ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Te Jèsús ñá ní xèxi‑gá údico nduu údico niú, te ducaⁿ te dǎtnùní ní xícáⁿ iní‑gá caxi‑gá.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Te sátá dúcáⁿ te ní quexìo sácuíhná quídé yìca‑xi cada Jesús ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá, te xǎhaⁿ‑xi xìi‑gá:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑xi:
4 Jesus respondeu:
5 Te dǎtnùní sácuíhná‑ǎⁿ ndécá ñàha‑xi xii‑gá cuáháⁿ ñuú Jerusàlén, te yàcáⁿ ní xáhaⁿ‑xi xìi‑gá cuásaá‑gá dɨ́quɨ́ véñǔhu càhnu sá ǐo cùnuu núú ñǎyiu isràél,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 te dǎtnùní ní xáhaⁿ tùcu‑xi xii‑gá:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑xi:
7 Jesus respondeu:
8 Te sácuíhná ndécá tùcu‑xi Jesús cuáháⁿ ɨɨⁿ núú tɨ̀ndúú dùcúⁿ, te uuⁿni ní dánèhé núú ñáhá‑xí xìi‑gá nchaandɨ túhú nàcióⁿ cáá ñùyíú, ndɨhɨ nchaa sá vǎha ìó ɨɨⁿ ɨɨⁿ nàcióⁿ‑áⁿ.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Te ní xáhaⁿ‑xi xìi‑gá:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑xi:
10 Jesus respondeu:
11 Te dǎtnùní sácuíhná nǐ dáñá‑xí Jèsús ní xica‑xi cuáháⁿ‑xi. Te sátá dúcáⁿ te ní quexìo cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní xinu cuechi‑xi nǔú Jèsús.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Te òré ní níhí Jèsús tnúhu sá nǐ ngava té Juàá tée dàcuandute ñaha xii ñáyiu vecaá, te ní xica‑gá cuáháⁿ‑gá distrìtú Galìleá.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Te ni ñà túú ní xǐndecu‑gá ñuú Nazàrét, chi ní yáha‑gá cuáháⁿ‑gá ndéé ñuú Capèrnaúm yàcáⁿ ní xíndecu‑gá, te ñuú‑áⁿ cáá yàtni yuhu lagúná, te yatni xíáⁿ cáá ñùhu nani Zabulón, ndɨhɨ ñuhu nàni Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní chídó tnùní ndíi Chàiá tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha nǔú tùtú‑gá núú càchí‑xi:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Ñuhu nàni Zabulón, ndɨhɨ ñuhu nàni Neftalí, ñuhu‑áⁿ yɨ́ndèhu‑xi distritú Galìleá,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Te cue ñáyiu‑áⁿ ndécǔ‑yu ɨɨⁿ núú néé chi ndècú‑yu ichi cuèhé ichi duha,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Te dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta Jèsús ní dánèhé‑gá ñáyiu, te ní xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Te Jèsús ñúhú‑gǎ ichi cuáháⁿ‑gá tá yǎha‑gá yuhu làgúná Galìleá, te ní xiní‑gá úú tnàhá cue tée xǐdáquěe‑güedé ñunu‑güedé xɨtɨ́ ndute tnɨ̀ɨ‑güedé chácá, chi quɨtɨ tnàhí‑áⁿ cúú chìuⁿ‑güedé tnɨ́ɨ́‑güedě‑dɨ. Te ɨɨⁿ‑dé nání‑dě Xǐmú, àdi Pelú chi úú dɨ̀u‑dé, te ñaní‑dé cúú ɨ̀ngá tée ndɨhɨ‑dé te tée‑áⁿ nání‑dě Ndrǐxí.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
19 Jesus lhes disse:
20 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ dáñá cuè tée‑áⁿ ñunu‑güedé, te ní tuha‑güedé Jèsús.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Te ní xica tucu Jèsús cuáháⁿ‑gá luha‑gá, te ní xiní tucu‑gá úú‑gá tnàhá cue tée tnɨ̀ɨ chácá. Te ɨɨⁿ tée‑áⁿ nání‑dě Jàcobó, te ñaní‑dé cúú ɨ̀ngá tée ndɨhɨ‑dé te tée‑áⁿ nání‑dě Juàá, te ndɨ ndùú‑güedé cúú‑güedě déhe té Zebèdeú. Te xǐxínucóo‑güedé ndɨhɨ tǎtá‑güedě xɨtɨ́ bàrcú xǐnatɨ́cu‑güedé ñunu‑güedé, te Jèsús ní cana ñaha‑gǎ xii‑güedé.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ dándǒo‑güedé bàrcú‑güedé, ndɨhɨ tǎtá‑güedě, te ní tuha ñaha‑güedě xii‑gá.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Te Jèsús tá xìca ndodo‑gá nɨhìí distrìtú Galìleá cuáháⁿ tá dànehé‑gá ñáyiu tnúhu váha tnúhu sá sánú ìchi ñaha xií‑yu nàcuáa ndɨ́hu ndaha ñàha Yá Ndiǒxí xií‑yu. Te ndɨ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñuú sàá‑gá te ducaⁿ cuǎnguɨhu‑gá xɨtɨ́ veñúhu dànehé‑gá ñáyiu tnúhu‑áⁿ. Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú cuěhé tnàhá ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñáyiu dico nchaa‑ní‑yu ta quìde tátna‑gá cuáháⁿ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Te ndéé nchaa ñáyiu yɨ̀ndehu distritú Sìriá ní níhǐ‑yu tnúhu nchaa nàcuáa quìde Jesús. Te ní queé‑yu ñuú‑yu te ndècá‑yu nchaa ñáyiu tnàhá ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú cuěhé cuǎháⁿ núú ndécú Jèsús. Te cuěi ñáyiu xǐyɨ̀hɨ́, ndɨhɨ ñáyiu ñá túú‑gǎ càndá nihnu, ndɨhɨ ñáyiu yɨ̀hɨ ñaha espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha ndècá‑yu cuáháⁿ núú‑gǎ, te nchaá‑yu ní quide tátna ñaha‑gǎ xií‑yu.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Te ío vài ñáyiu ní chinchícúⁿ ñáhá xìi Jesús, chi ní chinchícúⁿ ñáhá ñǎyiu distrìtú Galìleá, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú xǐndáa Dècápolís, ndɨhɨ ñáyiu ñuú Jerusàlén, ndɨhɨ cue ñáyiu nchaa ñuú yɨ́ndèhu distritú Jùdeá, ndɨhɨ ñáyiu xǐndecu yatni yúte Jòrdán ndàa xio quene nchícanchii.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.