Mateus 4
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF
1 Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécá‑xí Jèsús cuáháⁿ ɨɨⁿ xɨtɨ́ yucu cuèndá yàcáⁿ cundecu tnaa‑gá, te yàcáⁿ quexìo sácuíhná coto ndeé ñáhá‑xí xìi‑gá te núu ndisa sá vǎ cádá‑gǎ ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Te Jèsús ñá ní xèxi‑gá údico nduu údico niú, te ducaⁿ te dǎtnùní ní xícáⁿ iní‑gá caxi‑gá.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Te sátá dúcáⁿ te ní quexìo sácuíhná quídé yìca‑xi cada Jesús ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá, te xǎhaⁿ‑xi xìi‑gá:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑xi:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Te dǎtnùní sácuíhná‑ǎⁿ ndécá ñàha‑xi xii‑gá cuáháⁿ ñuú Jerusàlén, te yàcáⁿ ní xáhaⁿ‑xi xìi‑gá cuásaá‑gá dɨ́quɨ́ véñǔhu càhnu sá ǐo cùnuu núú ñǎyiu isràél,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 te dǎtnùní ní xáhaⁿ tùcu‑xi xii‑gá:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑xi:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Te sácuíhná ndécá tùcu‑xi Jesús cuáháⁿ ɨɨⁿ núú tɨ̀ndúú dùcúⁿ, te uuⁿni ní dánèhé núú ñáhá‑xí xìi‑gá nchaandɨ túhú nàcióⁿ cáá ñùyíú, ndɨhɨ nchaa sá vǎha ìó ɨɨⁿ ɨɨⁿ nàcióⁿ‑áⁿ.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Te ní xáhaⁿ‑xi xìi‑gá:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑xi:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Te dǎtnùní sácuíhná nǐ dáñá‑xí Jèsús ní xica‑xi cuáháⁿ‑xi. Te sátá dúcáⁿ te ní quexìo cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní xinu cuechi‑xi nǔú Jèsús.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Te òré ní níhí Jèsús tnúhu sá nǐ ngava té Juàá tée dàcuandute ñaha xii ñáyiu vecaá, te ní xica‑gá cuáháⁿ‑gá distrìtú Galìleá.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Te ni ñà túú ní xǐndecu‑gá ñuú Nazàrét, chi ní yáha‑gá cuáháⁿ‑gá ndéé ñuú Capèrnaúm yàcáⁿ ní xíndecu‑gá, te ñuú‑áⁿ cáá yàtni yuhu lagúná, te yatni xíáⁿ cáá ñùhu nani Zabulón, ndɨhɨ ñuhu nàni Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní chídó tnùní ndíi Chàiá tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha nǔú tùtú‑gá núú càchí‑xi:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Ñuhu nàni Zabulón, ndɨhɨ ñuhu nàni Neftalí, ñuhu‑áⁿ yɨ́ndèhu‑xi distritú Galìleá,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Te cue ñáyiu‑áⁿ ndécǔ‑yu ɨɨⁿ núú néé chi ndècú‑yu ichi cuèhé ichi duha,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Te dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta Jèsús ní dánèhé‑gá ñáyiu, te ní xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Te Jèsús ñúhú‑gǎ ichi cuáháⁿ‑gá tá yǎha‑gá yuhu làgúná Galìleá, te ní xiní‑gá úú tnàhá cue tée xǐdáquěe‑güedé ñunu‑güedé xɨtɨ́ ndute tnɨ̀ɨ‑güedé chácá, chi quɨtɨ tnàhí‑áⁿ cúú chìuⁿ‑güedé tnɨ́ɨ́‑güedě‑dɨ. Te ɨɨⁿ‑dé nání‑dě Xǐmú, àdi Pelú chi úú dɨ̀u‑dé, te ñaní‑dé cúú ɨ̀ngá tée ndɨhɨ‑dé te tée‑áⁿ nání‑dě Ndrǐxí.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ dáñá cuè tée‑áⁿ ñunu‑güedé, te ní tuha‑güedé Jèsús.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Te ní xica tucu Jèsús cuáháⁿ‑gá luha‑gá, te ní xiní tucu‑gá úú‑gá tnàhá cue tée tnɨ̀ɨ chácá. Te ɨɨⁿ tée‑áⁿ nání‑dě Jàcobó, te ñaní‑dé cúú ɨ̀ngá tée ndɨhɨ‑dé te tée‑áⁿ nání‑dě Juàá, te ndɨ ndùú‑güedé cúú‑güedě déhe té Zebèdeú. Te xǐxínucóo‑güedé ndɨhɨ tǎtá‑güedě xɨtɨ́ bàrcú xǐnatɨ́cu‑güedé ñunu‑güedé, te Jèsús ní cana ñaha‑gǎ xii‑güedé.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ dándǒo‑güedé bàrcú‑güedé, ndɨhɨ tǎtá‑güedě, te ní tuha ñaha‑güedě xii‑gá.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Te Jèsús tá xìca ndodo‑gá nɨhìí distrìtú Galìleá cuáháⁿ tá dànehé‑gá ñáyiu tnúhu váha tnúhu sá sánú ìchi ñaha xií‑yu nàcuáa ndɨ́hu ndaha ñàha Yá Ndiǒxí xií‑yu. Te ndɨ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñuú sàá‑gá te ducaⁿ cuǎnguɨhu‑gá xɨtɨ́ veñúhu dànehé‑gá ñáyiu tnúhu‑áⁿ. Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú cuěhé tnàhá ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñáyiu dico nchaa‑ní‑yu ta quìde tátna‑gá cuáháⁿ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Te ndéé nchaa ñáyiu yɨ̀ndehu distritú Sìriá ní níhǐ‑yu tnúhu nchaa nàcuáa quìde Jesús. Te ní queé‑yu ñuú‑yu te ndècá‑yu nchaa ñáyiu tnàhá ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú cuěhé cuǎháⁿ núú ndécú Jèsús. Te cuěi ñáyiu xǐyɨ̀hɨ́, ndɨhɨ ñáyiu ñá túú‑gǎ càndá nihnu, ndɨhɨ ñáyiu yɨ̀hɨ ñaha espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha ndècá‑yu cuáháⁿ núú‑gǎ, te nchaá‑yu ní quide tátna ñaha‑gǎ xií‑yu.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Te ío vài ñáyiu ní chinchícúⁿ ñáhá xìi Jesús, chi ní chinchícúⁿ ñáhá ñǎyiu distrìtú Galìleá, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú xǐndáa Dècápolís, ndɨhɨ ñáyiu ñuú Jerusàlén, ndɨhɨ cue ñáyiu nchaa ñuú yɨ́ndèhu distritú Jùdeá, ndɨhɨ ñáyiu xǐndecu yatni yúte Jòrdán ndàa xio quene nchícanchii.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.