Mateus 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te Jèsús ní cacu‑gá ɨɨⁿ ñuú nání Bèlén, te ñuú‑áⁿ yɨ́ndèhu‑xi distritú Jùdeá. Te dàvá‑áⁿ cúnùu té Hèrodés yɨ́ndàha‑dé ñáyiu. Te ñuú Jerusàlén ní quexìo cue tée véxi ndàa xio nacuáa quène nchícanchii, cue tée túha dàcuaha cuendá nchaa sá ndèé andɨu.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Te ndùcu tnúhu‑güedé núú ñǎyiu ñuú‑áⁿ, te xǎhaⁿ‑güedě:
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Te òré ní níhí těe cùnuu nani Herodés tnúhu sá ndúcú tnǔhu cue tée‑áⁿ ndèé ndécú těe quɨndaha ñàha xii ñáyiu isràél, te ñá túú tnàhí ni cùu váha iní‑dé, te dɨu‑ni ducaⁿ ñà túú ní cùu váha iní tnàhá nchaa ñáyiu ñuú‑áⁿ.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Te ní cana‑dé cue tée cùu dútú cúnùu, ndɨhɨ cue tée dàcuaha ñaha xii ñáyiu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, te ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú‑güedě nǔu xìní‑güedé ndèé cacu Crìstú tée tendaha Yǎ Ndiǒxí quixi ñuyíú‑a.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii‑dé:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Ñuú Bèlén cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ ñuú lǐhli yɨ̀ndehu distritú Jùdeá, te ío‑gá cúnùu‑xi dacúúxí dàva‑gá ñuú cúnùu yɨndehu distritú‑áⁿ,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Te sátá dúcáⁿ te té Hèrodés dayuhu nǐ cana‑dé cue tée ndùcu tnúhu núu ndèé ní cacu tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu isràél, te ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú‑güedě ná nduu cùu‑xi nduu díhna nuu nǐ xiní‑güedé chódíní.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Te sátá dúcáⁿ te ní xáhaⁿ‑dě xii‑güedé:
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Te sátá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ tě Hèrodés‑áⁿ te ní xica‑güedé cuáháⁿ‑güedé. Te chódíní nǐ xiní‑güedé ní quene ndàa xio nacuáa quène nchícanchii‑áⁿ yòdo nuu‑dɨ núú‑güedě cuáháⁿ. Te ní ngüɨ́ñɨ́ chódíní‑ǎⁿ, te núú nǐ ngüɨ́ñɨ́‑dɨ‑áⁿ yɨ́ndǎá núú ndécú Jèsús.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Te òré ní xiní cue tée‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ chódíní‑ǎⁿ nǔú yɨ́ndǎá ndécú‑gǎ, te ní cudɨ́ɨ́ víhí ìní‑güedé.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Te ducaⁿ te ní quexìo‑güedé ndéé núú cáá vèhe ndecu Jesús. Te òré cuánguɨhu‑güedé xɨtɨ́ vehe te ní xiní‑güedé Jèsús ndécú‑gǎ ndɨhɨ nǎná‑gǎ Màriá. Te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güedě, te ní ngüíta‑güedé ní cachí‑güedé sá ǐo càhnu cuu Jesús. Te dǎtnùní ní nacaáⁿ‑güedé càjá xǐnehe‑güedé, te ní tava‑güedé díhúⁿ cuàáⁿ, ndɨhɨ dúsa sá ǐo váha sàháⁿ tnámí nàni insiensú, ndɨhɨ yúcú sǎ nání mìrrá ní taxi ndecu‑güedé núú Jèsús cuèndá cuu‑xi ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí‑gǎ.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Te Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá núú sàní‑güedé, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá vǎ náyǎha‑gá‑güedé cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé té Hèrodés. Núu xíǎⁿ cue tée‑áⁿ cuǎnuhú‑güedé ɨngá ichi, te ñá túú‑gǎ ní nàyáha‑güedé núú ndécú tě Hèrodés.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Te sátá nǐ yáha cuánuhú cue tée ní sángoto ñaha xìi Jesús, te ní quexìo ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí núú sàní té Chèé, te xǎhaⁿ‑xi xìi‑dé:
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Te té Chèé‑áⁿ nǐ ndacóo‑dé, te niú ní xica‑dé ndɨhɨ tá Màriá ndécǎ‑yu Jèsús cuáháⁿ nàcióⁿ Ègiptú.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Te nàcióⁿ Ègiptú‑áⁿ ndécǔ‑yu ní xíhí té Hèrodés. Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní cachí ɨɨⁿ tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha nǐ quide‑dé núú‑gǎ ní cáháⁿ‑dé yuhu‑gá, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ ní cáháⁿ‑dé: “Nàcióⁿ Ègiptú ndécú Děhe‑í ní cùu, te ní xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé sá ndéé‑dě ñuú‑áⁿ vǎ cúndècu‑gá‑dé”, duha ní xáhaⁿ‑gǎ xii tée ní cáháⁿ tnúhu‑gá ní quide‑dé núú‑gǎ.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Te cue tée ní sángoto ñaha xìi Jesús ní dándàhú‑güedé té Hèrodés, chi ñá túú ní nàyáha‑güedé cúñaha‑güedě sá nǐ naníhí‑güedě Jèsús. Te sátá nǐ cutnùní iní té Hèrodés sá nǐ dándàhú ñáhá‑güedě xii‑dé te ní cudééⁿ víhí‑dě, te ní tendaha‑dě cue tée cuáháⁿ ñuú Bèlén, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñuú cáá yàtni xíáⁿ cuèndá cahni‑güedé mee‑ni cuè landú tée. Te ndéé cue landú íchí nǐ cacu, ndɨhɨ ndéé cue landú sa ní nútnahá úú cuíá‑xi nchaa‑güexi cahni‑güedé ní xáhaⁿ‑dě. Te ducaⁿ nǐ quide‑dé chi ní quide cuèndá‑dé nàcuáa ndùu tnúhu ní xáhaⁿ cuè tée ní sángoto ñaha xìi Jesús nduu nǐ xiní‑güedé chódíní, núu xíǎⁿ ducaⁿ nǐ táúchíúⁿ‑dě ní quide cue tée‑áⁿ.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní cachí ndíi Jerèmiás tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te duha ní cachí ndíi:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Ní tecú ndàhí víhí ñǎyiu ñuú Ràmá sá ndɨ̀hú iní‑yu,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Te sátá nǐ xíhí té Hèrodés te ní sáháⁿ tucu espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí núú sàní té Chèé òré ndécú‑dě nàcióⁿ Ègiptú, te ní xáhaⁿ‑xi xìi‑dé:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 —Véxi tucu‑í càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ndácǒo‑n, te núhú‑n ndɨ̀hɨ Jesús ndɨhɨ nǎná‑gǎ ñuú cue ñaní tnáhá‑n ñǎyiu isràél cundecu‑ndo, chi sa ní xíhí cue tée cuìní cahni ñaha xìi Jesús ní cùu —cachí espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi té Chèé núú sàní‑dé.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Te té Chèé‑áⁿ nǐ ndacóo‑dé, te ní ndee‑dé ndɨhɨ Jèsús ndɨhɨ nǎná‑gǎ cuánuhú‑yu ñuú cue ñáyiu isràél ñáyiu cùu ñaní tnáhǎ‑yu.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Te té Chèé ní níhí‑dě tnúhu sá tě Arquèlaú ní nucúnutnɨ́ɨ‑dé núú tǎtá‑dě té Hèrodés distrìtú Jùdeá yɨ́ndàha‑dé ñáyiu. Te ní yùhú té Chèé‑áⁿ, te ñá túú ní cuìní‑dé quɨ́hɨ́ⁿ‑dé cundecu‑dé distrìtú‑áⁿ. Te Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá núú sàní‑dé, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé sá quɨ̀hɨ́ⁿ‑dé distrìtú Galìleá, núu xíǎⁿ yàcáⁿ cuáháⁿ‑yu.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Te òré ní quexìó‑yu distrìtú Galìleá, te ní sáháⁿ‑yu ɨɨⁿ ñuú nání Nàzarét ní xíndecú‑yu. Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní cachí cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha sá Jèsús cuu‑gá tée ñuú Nazàrét.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.