Mateus 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te Jèsús ní cacu‑gá ɨɨⁿ ñuú nání Bèlén, te ñuú‑áⁿ yɨ́ndèhu‑xi distritú Jùdeá. Te dàvá‑áⁿ cúnùu té Hèrodés yɨ́ndàha‑dé ñáyiu. Te ñuú Jerusàlén ní quexìo cue tée véxi ndàa xio nacuáa quène nchícanchii, cue tée túha dàcuaha cuendá nchaa sá ndèé andɨu.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Te ndùcu tnúhu‑güedé núú ñǎyiu ñuú‑áⁿ, te xǎhaⁿ‑güedě:
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Te òré ní níhí těe cùnuu nani Herodés tnúhu sá ndúcú tnǔhu cue tée‑áⁿ ndèé ndécú těe quɨndaha ñàha xii ñáyiu isràél, te ñá túú tnàhí ni cùu váha iní‑dé, te dɨu‑ni ducaⁿ ñà túú ní cùu váha iní tnàhá nchaa ñáyiu ñuú‑áⁿ.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Te ní cana‑dé cue tée cùu dútú cúnùu, ndɨhɨ cue tée dàcuaha ñaha xii ñáyiu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, te ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú‑güedě nǔu xìní‑güedé ndèé cacu Crìstú tée tendaha Yǎ Ndiǒxí quixi ñuyíú‑a.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii‑dé:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Ñuú Bèlén cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ ñuú lǐhli yɨ̀ndehu distritú Jùdeá, te ío‑gá cúnùu‑xi dacúúxí dàva‑gá ñuú cúnùu yɨndehu distritú‑áⁿ,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Te sátá dúcáⁿ te té Hèrodés dayuhu nǐ cana‑dé cue tée ndùcu tnúhu núu ndèé ní cacu tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu isràél, te ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú‑güedě ná nduu cùu‑xi nduu díhna nuu nǐ xiní‑güedé chódíní.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Te sátá dúcáⁿ te ní xáhaⁿ‑dě xii‑güedé:
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Te sátá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ tě Hèrodés‑áⁿ te ní xica‑güedé cuáháⁿ‑güedé. Te chódíní nǐ xiní‑güedé ní quene ndàa xio nacuáa quène nchícanchii‑áⁿ yòdo nuu‑dɨ núú‑güedě cuáháⁿ. Te ní ngüɨ́ñɨ́ chódíní‑ǎⁿ, te núú nǐ ngüɨ́ñɨ́‑dɨ‑áⁿ yɨ́ndǎá núú ndécú Jèsús.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Te òré ní xiní cue tée‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ chódíní‑ǎⁿ nǔú yɨ́ndǎá ndécú‑gǎ, te ní cudɨ́ɨ́ víhí ìní‑güedé.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Te ducaⁿ te ní quexìo‑güedé ndéé núú cáá vèhe ndecu Jesús. Te òré cuánguɨhu‑güedé xɨtɨ́ vehe te ní xiní‑güedé Jèsús ndécú‑gǎ ndɨhɨ nǎná‑gǎ Màriá. Te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güedě, te ní ngüíta‑güedé ní cachí‑güedé sá ǐo càhnu cuu Jesús. Te dǎtnùní ní nacaáⁿ‑güedé càjá xǐnehe‑güedé, te ní tava‑güedé díhúⁿ cuàáⁿ, ndɨhɨ dúsa sá ǐo váha sàháⁿ tnámí nàni insiensú, ndɨhɨ yúcú sǎ nání mìrrá ní taxi ndecu‑güedé núú Jèsús cuèndá cuu‑xi ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí‑gǎ.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Te Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá núú sàní‑güedé, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá vǎ náyǎha‑gá‑güedé cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé té Hèrodés. Núu xíǎⁿ cue tée‑áⁿ cuǎnuhú‑güedé ɨngá ichi, te ñá túú‑gǎ ní nàyáha‑güedé núú ndécú tě Hèrodés.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Te sátá nǐ yáha cuánuhú cue tée ní sángoto ñaha xìi Jesús, te ní quexìo ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí núú sàní té Chèé, te xǎhaⁿ‑xi xìi‑dé:
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Te té Chèé‑áⁿ nǐ ndacóo‑dé, te niú ní xica‑dé ndɨhɨ tá Màriá ndécǎ‑yu Jèsús cuáháⁿ nàcióⁿ Ègiptú.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Te nàcióⁿ Ègiptú‑áⁿ ndécǔ‑yu ní xíhí té Hèrodés. Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní cachí ɨɨⁿ tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha nǐ quide‑dé núú‑gǎ ní cáháⁿ‑dé yuhu‑gá, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ ní cáháⁿ‑dé: “Nàcióⁿ Ègiptú ndécú Děhe‑í ní cùu, te ní xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé sá ndéé‑dě ñuú‑áⁿ vǎ cúndècu‑gá‑dé”, duha ní xáhaⁿ‑gǎ xii tée ní cáháⁿ tnúhu‑gá ní quide‑dé núú‑gǎ.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Te cue tée ní sángoto ñaha xìi Jesús ní dándàhú‑güedé té Hèrodés, chi ñá túú ní nàyáha‑güedé cúñaha‑güedě sá nǐ naníhí‑güedě Jèsús. Te sátá nǐ cutnùní iní té Hèrodés sá nǐ dándàhú ñáhá‑güedě xii‑dé te ní cudééⁿ víhí‑dě, te ní tendaha‑dě cue tée cuáháⁿ ñuú Bèlén, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñuú cáá yàtni xíáⁿ cuèndá cahni‑güedé mee‑ni cuè landú tée. Te ndéé cue landú íchí nǐ cacu, ndɨhɨ ndéé cue landú sa ní nútnahá úú cuíá‑xi nchaa‑güexi cahni‑güedé ní xáhaⁿ‑dě. Te ducaⁿ nǐ quide‑dé chi ní quide cuèndá‑dé nàcuáa ndùu tnúhu ní xáhaⁿ cuè tée ní sángoto ñaha xìi Jesús nduu nǐ xiní‑güedé chódíní, núu xíǎⁿ ducaⁿ nǐ táúchíúⁿ‑dě ní quide cue tée‑áⁿ.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní cachí ndíi Jerèmiás tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te duha ní cachí ndíi:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Ní tecú ndàhí víhí ñǎyiu ñuú Ràmá sá ndɨ̀hú iní‑yu,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Te sátá nǐ xíhí té Hèrodés te ní sáháⁿ tucu espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí núú sàní té Chèé òré ndécú‑dě nàcióⁿ Ègiptú, te ní xáhaⁿ‑xi xìi‑dé:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 —Véxi tucu‑í càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ndácǒo‑n, te núhú‑n ndɨ̀hɨ Jesús ndɨhɨ nǎná‑gǎ ñuú cue ñaní tnáhá‑n ñǎyiu isràél cundecu‑ndo, chi sa ní xíhí cue tée cuìní cahni ñaha xìi Jesús ní cùu —cachí espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi té Chèé núú sàní‑dé.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Te té Chèé‑áⁿ nǐ ndacóo‑dé, te ní ndee‑dé ndɨhɨ Jèsús ndɨhɨ nǎná‑gǎ cuánuhú‑yu ñuú cue ñáyiu isràél ñáyiu cùu ñaní tnáhǎ‑yu.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Te té Chèé ní níhí‑dě tnúhu sá tě Arquèlaú ní nucúnutnɨ́ɨ‑dé núú tǎtá‑dě té Hèrodés distrìtú Jùdeá yɨ́ndàha‑dé ñáyiu. Te ní yùhú té Chèé‑áⁿ, te ñá túú ní cuìní‑dé quɨ́hɨ́ⁿ‑dé cundecu‑dé distrìtú‑áⁿ. Te Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá núú sàní‑dé, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé sá quɨ̀hɨ́ⁿ‑dé distrìtú Galìleá, núu xíǎⁿ yàcáⁿ cuáháⁿ‑yu.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Te òré ní quexìó‑yu distrìtú Galìleá, te ní sáháⁿ‑yu ɨɨⁿ ñuú nání Nàzarét ní xíndecú‑yu. Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní cachí cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha sá Jèsús cuu‑gá tée ñuú Nazàrét.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.