Mateus 16

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te cue tée cùu fariséú ndɨhɨ cue tée cùu saducéú ní sáá‑güedé núú ndécú Jèsús xító ndèé ñáhá‑güedě xii‑gá, te xǎhaⁿ‑güedě sá ná cádá‑gǎ ɨɨⁿ sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada cundehe‑güedé nàcuáa cutnùní iní‑güedé nǔu ndáá sá Yǎ Ndiǒxí ní tendaha ñàha‑gá xii‑gá véxi‑gá ñuyíú‑a.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Te òré dátnéé ndácòto tucu‑ndo andɨu, te càchí‑ndó: “Vá cádá vǎha‑xi nduu vìtna chi tɨcuèhé andɨu, te càa vícó”, duha càchí‑ndó. ¡Dico nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu ío dàndahú méé‑xí sǎ quídé ndǎá te ñá ndàá sá quídé ndǎá‑ndó! Te cùtnuní iní‑ndó nàcuáa quìde‑xi andɨu, dico ñá túú cùtnuní iní‑ndó nàcuáa quèe‑xi nchaa sá quídé Yǎ Ndiǒxí vitna.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Dico nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ñuyíú vitna ío cuihna ìní‑ndó, te ñá túú cuìní‑ndó càda ndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí, te cuìní‑ndó càda‑í ɨɨⁿ sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada dico ñá túú nǎgá cada‑í, chi dɨu‑ni nàcuáa ní quide Yá Ndiǒxí ndíi Jònás dɨu‑ni ducaⁿ càda tucu‑gá vitna —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Te òré ní quexìo ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑güedé ndàa ɨngá xio yuhu làgúná, te ní ndacu iní‑güedé sá nǐ cunaa‑güedé canehe‑güedé pàá quɨ́hɨ́ⁿ caxi‑güedé.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Te Jèsús ní cáháⁿ‑gá dóho‑güedé, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Te ní ngüíta‑güedé xǐtnàha‑güedé:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Te Jèsús ní cutnùní iní‑gá nàcuáa ndùu tnúhu xǐtnàha‑güedé, núu ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Te náa ñá ndácú ìní‑ndó sǎ nǔú ùhúⁿ‑ni pàá, te ní taxi‑í ní dácǎhñu‑ndo nǐ xexi úhúⁿ mǐl cue tée, chi dɨu‑ni cue tée‑áⁿ nǐ quɨ́úndehu, te sátá nǐ túhú cóhó‑güedě te ní chítú tɨ̀tnɨ́ tɨ́dihi mee‑ni sǎ nǐ quendóo‑ǎⁿ? Te ñá tècú tnùní‑ndó nàcuáa quèe‑xi nacuáa ní quide‑í.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Te náa ñá ndácú tùcu iní‑ndó sǎ nǔú ùsá‑ni pàá te ní taxi‑í ní dácǎhñu tucu‑ndo nǐ xexi cúmí mǐl cue tée, chi dɨu‑ni cue tée‑áⁿ nǐ quɨ́úndehu, te sátá nǐ túhú cóhó‑güedě te ní nadatàcá‑ndó nchàa sá nǐ quendóo, te ní chítú tɨ̀tnɨ́ tɨ́dihi mee‑ni sǎ nǐ quendóo‑ǎⁿ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Dico nchòhó chi ñá túú ní quìde cuendá‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu càháⁿ‑í òré ní cachí‑í sá vǎ quéhéⁿ cuèndá‑ndó lèvadurá cue tée cùu fariséú ndɨhɨ cue tée cùu saducéú, chi ñá dɨ́ú cuèndá pàá ní cǎháⁿ‑í —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Te sátá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ Jèsús xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá, te ní tecú tnùní‑güedé sá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá vǎ tnɨ́ɨ́‑güedě tnúhu càháⁿ cue tée cùu fariséú ndɨhɨ cue tée cùu saducéú, te ñá dɨ́ú cuèndá levadùrá sá quɨ̌hu yuchi cuǎha pàá ní cǎháⁿ‑gá.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Te Jèsús ní quexìo‑gá yucu cue tée ñuú Cèsareá Fìlipú, te ní xícáⁿ tnúhú‑gǎ núú cuè tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii‑gá:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Te Jèsús ní xícáⁿ tnúhú tùcu‑gá núú‑güedě, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Te té Xǐmú, àdi Pelú chi úú dɨ̀u‑dé, ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Te yúhú xǎhaⁿ‑ǐ Pèlú xii‑n, te tnúhu‑áⁿ quéé‑xí yǔú, chi quèe ndáá‑xi nàcuáa nàni‑n, chi cuu‑n ɨ̀ɨⁿ tée vá cání ɨ̀ɨⁿ cani úú iní‑xi canu ichi‑n cuè ñáyiu nàcuáa cundecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í. Te nchaa ñáyiu cùu cuendá‑í vá ndácú yùcu ñávǎha dacuǐta nihnu ñaha‑xi xìí‑yu.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Te yúhú taxi‑í tnúhu ndee ìní cundecu ndɨhɨ‑n cuèndá cunuu‑n nǔú cuè ñáyiu yɨ̀ndaha ñaha Yá Ndiǒxí, te nchaa sá ná càháⁿ‑n sǎ cúú‑xí sǎ vǎha, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te nchaa sá ná càháⁿ‑n sǎ ñà túú cùu‑xi sá vǎha, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ tucu‑gá, chi quìde‑n nacuáa cuìní‑gá —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Te sátá dúcáⁿ te ní xáhaⁿ Jèsús xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá sá vǎ yǒo cúñaha‑güedě sá dɨ́ú‑gǎ cúú‑gǎ Crìstú Yaá ní tendaha Yǎ Ndiǒxí véxi ñuyíú‑a.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Te ndéé dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta Jèsús xǎhaⁿ‑gǎ xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Te té Pèlú ní cana‑dé Jèsús ɨɨⁿ xio, te ní ngüíta‑dé ténàá ñáhá‑dě xii‑gá, te xǎhaⁿ‑dě:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Te ndàa sátá Jèsús nútnɨ̌ɨ té Pèlú òré ducaⁿ xǎhaⁿ‑dě xii‑gá nǔu ní nchócuǐhnu‑gá, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Te sátá dúcáⁿ te ní xáhaⁿ‑gǎ xii nchaa cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Te nchaa ñáyiu cuìní sá ñà túú tnàhí ná yáha cundecu ñuyíú‑a cuíta nihnú‑yu, dico nchaa ñáyiu ñá túú tnàhí yùhú cuěi nándɨ sá ná yǎha‑yu cundecú‑yu ñuyíú‑a sá cuèndá‑í, te ñáyiu‑áⁿ naníhí tàhú‑yu.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Te cuěi nchaandɨ túhú sá ìó ñuyíú‑a na nìhí ñáyiu cundecu ndɨhɨ́‑yu, dico núu dɨu nchaa xíǎⁿ ná càda cuíta nihnú‑yu te ñá túú vědana nàndɨ́hɨ‑xi sá dúcáⁿ ndècu ndɨhɨ́‑yu nchaa xíǎⁿ. Te ni ɨ̀ɨⁿ sá ìó ñuyíú‑a vá chíndèe ñaha‑xi xií‑yu cuèndá naníhí tàhú‑yu.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Te ndáá quéé‑xí tnǔhu càháⁿ‑í, chi na quìxi tucu yúhú Tée cùu ñaní tnáhǎ‑yu nchaá‑yu, te dàvá‑áⁿ quiní‑yu sá ǐo càhnu cuu‑í dàtná càhnu cuu Tátà‑í Dútú Ndiǒxí, te quixi‑í ndɨhɨ cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ, te dàvá‑áⁿ cuǎha‑í nchaa ñáyiu sá ndúú tǎhǔ‑yu nàcuáa ndùu sá nǐ quidé‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ ìó dava nchòhó ñáyiu ndècu iha vitna vá cùú‑ni‑ndo, chi cundecu‑ni‑ndo ndèé quiní‑ndó quìxi tucu yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo taxi tnuní‑í nchaa ñáyiu —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.