Mateus 14
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ
1 Te dɨu‑ni dàvá‑áⁿ nǐ níhí tě Hèrodés tnúhu nchaa nàcuáa quìde Jesús, te té Hèrodés‑áⁿ cúú‑dě tée tàxi tnuní distrìtú Galìleá.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Te ní xáhaⁿ‑dě xii nchaa cue tée ndècu ndɨhɨ‑dé:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Te ducaⁿ nǐ cáháⁿ té Hèrodés chi mee‑dě ní táúchíúⁿ‑dě ní tnɨɨ ñaha‑güedě xii té Juàá, te ní dácútú ñàha‑güedé xii‑dé, te ní chihi ñaha‑güedě vecaá. Te ducaⁿ nǐ quide té Hèrodés‑áⁿ sǎ cuèndá ñaha nàni Herodiás, ñaha ní cándeca ñaní‑dé té Lìpé, te ní naqueheⁿ ñaha‑dě xii‑aⁿ ndèca ñaha‑dé.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Te té Juàá ní xáhaⁿ‑dě xii té Hèrodés:
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Te sá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ tě Juàá‑áⁿ xii té Hèrodés, te ní cuiní té Hèrodés‑áⁿ cahni‑dé té Juàá‑áⁿ, dico ñá túú ní cùyɨɨ‑dé chi ní yùhú‑dé núú cuè ñáyiu, chi nchaá‑yu ní cutnùní iní‑yu sá tě Juàá cúú‑dě ɨɨⁿ tée càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Te ɨɨⁿ nduu ní quide té Hèrodés vico vehe‑dé ní quide càhnu‑dé nduu nǐ cacu‑dé. Te ndècu ɨɨⁿ déhe yoco ñàha nani Herodiás‑áⁿ, te xíchí‑ǎⁿ nǐ quɨ́hu‑xi xɨtɨ́ vehe núú cúú vìco‑áⁿ nǐ xita saha‑xi. Te nùcóo té Hèrodés ndɨhɨ cue tée ní cáháⁿ‑dé ndéhé‑güedě, te ío ní cudɨ́ɨ́ ìní‑dé nàcuáa ní xita xíchí‑ǎⁿ.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Te té Hèrodés‑áⁿ nǐ cacunehe‑dé ndéé Yǎ Ndiǒxí nàcuáa cutnùní iní xíchí‑ǎⁿ sǎ ndàá cuáñaha‑dě nǔu ná cúú sǎ ná càcáⁿ‑xi núú‑dě.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Te xíchí‑ǎⁿ nǐ dácáhú ìní ñáhá nǎná‑xi xii‑xi ná cúú sǎ càcáⁿ‑xi núú tě Hèrodés, núu xíǎⁿ ní xáhaⁿ‑xi xìi‑dé:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Te sá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ‑xi, te ní cundɨ̀yɨ́ té Hèrodés, dico ñá túú ní nǐhí‑dě nása cada‑dé, chi ndèdóho ñáyiu òré ní cacunehe‑dé Yǎ Ndiǒxí sá ndàá cuáñaha‑dě ɨɨⁿ sá ná càcáⁿ‑xi núú‑dě. Te ní quide‑dé nàcuáa ní xáhaⁿ‑xi.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Chi ní táúchíúⁿ‑dě ní sáháⁿ cue tée ní xehndé‑güedé dɨ́quɨ́ tě Juàá òré yɨ́hɨ́‑dě vecaá.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Te ní chihi‑güedé dɨ́quɨ́‑dě ɨɨⁿ xɨtɨ́ cóhó te nèhe‑güedé cuánuhú ní sáñaha‑güedě xii xíchí‑ǎⁿ, te xíchí‑ǎⁿ nǐ nacuáñaha‑xi xìi náná‑xi.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Te cue tée xìca cuu ndɨhɨ té Juàá‑áⁿ nǐ sáháⁿ‑güedé ní naqueheⁿ‑güedé yɨquɨ cùñú‑dé ní chindúxi‑güedé, te dǎtnùní ní sáháⁿ‑güedé ní xáhaⁿ‑güedě xii Jèsús nàcuáa ní cuu.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Te Jèsús ní níhí‑gǎ tnúhu nàcuáa ní cuu ní xíhí té Juàá. Te sátá xǐǎⁿ te cuánguee‑gá ɨɨⁿ bàrcú cuáháⁿ‑gá ɨɨⁿ xichi núú ñà túú ñǎyiu ndècu, dico nchaa ñáyiu xǐndecu nchaa ñuú cáá yàtni xíáⁿ nǐ níhǐ‑yu tnúhu sá cuàháⁿ‑gá, te ní queé‑yu ñuú‑yu xìca sahá‑yu cuáháⁿ núú quídě‑yu cuèndá quexìo Jesús.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Te òré ní quexìo Jesús núú cuàháⁿ‑gá, te ní quene‑gá bàrcú, te ní xiní‑gá cuéhé víhí ñǎyiu xǐxúcu‑yu xíáⁿ, te ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xií‑yu, te ní quide tátna‑gá nchaa ñáyiu cùhú ndɨhɨ́‑yu.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Te sátá nǐ cuaa te ní sáháⁿ cue tée xìca cuu ndɨhɨ Jesús núú‑gǎ, te xǎhaⁿ‑güedě xii‑gá:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii‑gá:
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii nchaa ñáyiu sá ná ngǒo‑yu nchaá‑yu núú ìté cuíí càa xíáⁿ, te ní queheⁿ‑gá ndɨ ùhúⁿ pàá‑áⁿ ndɨhɨ ndɨ ndùú chácá‑ǎⁿ te ní ndacoto‑gá andɨu, te ní ndacáⁿ táhú‑gǎ núú Yǎ Ndiǒxí, te dǎtnùní ní táhú cuèchi‑gá pàá‑áⁿ te ní sáñaha‑gǎ xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá ní dácǎhñu‑güedé cue ñáyiu ní xexí‑yu.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Te nchaá‑yu ní xexí‑yu ní ndahá xɨtɨ́‑yu. Te sátá nǐ túhú cóhǒ‑yu te ní nadatàcá‑güedé nchaa sá nǐ quendóo, te ní chítú ùxúú tnàhá tɨ́dihi mee‑ni sǎ nǐ quendóo.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Te nchaa ñáyiu ní xexi‑áⁿ nǐ xínu úhúⁿ mǐl mee‑ni cuè tée chi mee‑ni cuè tée‑áⁿ nǐ quɨ́úndehu, te dɨ̀ɨⁿ cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ ndɨhɨ cue landú.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ xáhaⁿ Jèsús xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá sá quěe‑güedé bàrcú téhndé‑güedé ndàa ɨngá xio yuhu làgúná, te mee‑gǎ quendóo‑gá cada ndee ìní tnáhá‑gǎ ndɨhɨ cue ñáyiu.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Te sátá nǐ yáha ní quide ndee ìní tnáhá‑gǎ ndɨhɨ cue ñáyiu, te medìi‑gá ní xica‑gá cuásaá‑gá ɨɨⁿ tɨndúú cáá yàtni xíáⁿ cuèndá cáháⁿ ndɨhɨ‑gá Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni medìi‑gá ndécú xǐáⁿ nǐ cundɨquɨⁿ.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Te bàrcú sá ñúhú cuè tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá‑áⁿ sa cuáháⁿ‑xi ndéé cuádava xɨtɨ́ làgúná‑áⁿ, te níhi vìhi quene táchí ndàa ichi cuáháⁿ‑xi, te dàcandau ndeé‑xi ndute nchaa dɨ̀ñɨ‑xi.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Te tàcuíhndá váhi‑gá tá xìca Jesús núú ndute cuáháⁿ tá cùyatni‑gá bàrcú‑áⁿ.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Te cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá ní xiní ñáhá‑güedě xii‑gá tá xìca‑gá núú ndute cuáháⁿ, te ní yùhú‑güedé te níhi ní cáháⁿ‑güedé te xǐtnàha‑güedé:
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Te Jèsús ní cáháⁿ‑gá, te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Te té Pèlú ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Te ní cutnùní iní‑dé sá ǐo níhi xìco táchí, te ní ngüíta‑dé yùhú‑dé. Te òré‑ni‑áⁿ tá quěe naa‑dé xɨtɨ́ ndute cuáháⁿ ní cùu, te níhi ní cáháⁿ‑dé xǎhaⁿ‑dě xii Jèsús:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ tnɨɨ Jèsús ndaha‑dé, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Te òré cuánguee Jèsús ndɨhɨ té Pèlú xɨtɨ́ bàrcú, te òré‑ni‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ táchí.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Te cue tée ñùhu xɨtɨ́ bàrcú‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güedě núú‑gǎ, te xǎhaⁿ‑güedě xii‑gá:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Te ní quexìo Jesús ndɨhɨ cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá ndàa ɨngá xio yuhu làgúná, te núú nǐ quexìo‑gá ndɨhɨ‑güedé‑áⁿ nání‑xí Gènesarét.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Te nchaa ñáyiu xǐndecu xíáⁿ nǐ cutnùní iní‑yu sá dɨ́ú‑gǎ ní quexìo, te ní dátècú tnúhu‑yu nchaa dava‑gá ñáyiu xǐndecu yatni xíáⁿ sǎ nǐ quexìo‑gá. Te ndècá‑yu nchaa ñáyiu cùhú ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu cuáháⁿ núú ndécú Jèsús.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Te nchaa ñáyiu cùhú‑áⁿ nǐ ngüíta‑yu càháⁿ ndàhú‑yu núú Jèsús sá ná dàña‑gá tnándeé‑yu cuědìcó luha yuhu dǒó‑gǎ cuèndá ndúha‑yu, te cue ñáyiu cùhú, ñáyiu ní tnándeé yuhu dǒó‑gǎ ní ndúha‑yu.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.