Lucas 18

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te Jèsús ní cani‑gá ɨɨⁿ cuèndú núú‑güedě cuèndá sá vǎ ná tǔhú iní‑güedé cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé Yǎ Ndiǒxí nchaa‑ni òré.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Te xáhaⁿ‑gǎ:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Te dɨu‑ni ñuú‑áⁿ ndécú tùcu ɨɨⁿ ñadɨhɨ́ ñaha quèé, te ní sáháⁿ‑aⁿ càháⁿ ndàhú‑aⁿ núú juěxí‑áⁿ cuèndá cada ndáá‑dé ɨɨⁿ cuéchi.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Te tɨtnɨ́ xito ní cuu sàháⁿ‑aⁿ càháⁿ ndàhú‑aⁿ núú‑dě te ñá túú cuìní‑dé cada cuèndá‑dé tnúhu càháⁿ‑aⁿ ni cùu, te ndéé núú ñà cúú‑gǎ te ní sani iní‑dé: “Te cuěi ñá túú sàndáá iní‑í Yǎ Ndiǒxí, te ni ñà túú quìde cuendá‑í nchaa tnúhu càháⁿ ñáyiu cada‑í,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 dico na càda ndáá‑í cuèndá ñaha quèé‑a ndɨhɨ ñáyiu cùu úhú iní tnáhá ndɨ̀hɨ‑aⁿ, chi vá cúndèe‑gá iní‑í nuu núu quixi‑aⁿ dasàtú iní ñáhá xìi‑í”, duha ní sani iní tée cùu juéxí‑áⁿ —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Te Yá Ndiǒxí ío chìndee‑gá nchaa ñáyiu ní cáháⁿ‑gá cundecu ndɨhɨ‑gá, chi cuěi nduu cuěi niú càháⁿ ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá, te vá cúyàa‑gá nachinaa‑gá nchaa sá quídé ñàha nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìí‑yu.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Te ío ndɨ̌hɨ ducaⁿ càda‑gá. Te òré ná quìxi yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo, ¿te náa naníhí‑gǎ‑í ñáyiu sàndáá ndisa iní Yǎ Ndiǒxí‑ǎⁿ? —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Te Jèsús ní cáháⁿ‑gá núú ñǎyiu nàcuáa quìde ñáyiu sàni iní sá ǐo quìde ndáá te dàquee tɨ́hǔ‑yu tnàha ñáyiú‑yu, te xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Úú cue tée cuáháⁿ‑güedé veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé Yǎ Ndiǒxí, te ɨɨⁿ‑dé cúú‑dě tée cùu fariséú, te ɨngá‑dé cúú‑dě tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Te tée cùu fariséú‑áⁿ nútnɨ̌ɨ‑dé càháⁿ ndɨhɨ‑dé Yǎ Ndiǒxí, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá: “Yòhó Dútú Ndiǒxí ndàcáⁿ táhù‑í núú‑n, chi ñá túú quìde‑í dàtná quídé dàva‑gá‑güedé, chi dùhu‑güedé, càháⁿ ndɨhɨ‑güedé ñadɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde‑güedé, te ni ñà túú quìde‑í dàtná quídé těe cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú ndécú ìha.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Chi yúhú ñá túú tnàhí ná xéxì‑í úú nduu xɨtɨ́ samàná cuèndá sá càháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑n, te nchaa sá nìhí‑í te càhu‑í úxí xichi, te ɨɨⁿ xichi tàxi‑í xii‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii Yá Ndiǒxí.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Dico tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú‑áⁿ chi xica lùha nutnɨ́ɨ‑dé, te ni lùha ñá túú cùyɨɨ‑dé ndonehe núú‑dě andɨu cuèndá sá ndíxí cuěchi iní‑dé nchaa sá ñà túú vǎha quìde‑dé, te ndèdí ndaha‑dé pèchú‑dé sá ndɨ̀hú iní‑dé, te xǎhaⁿ‑dě xii Yá Ndiǒxí: “¡Yòhó Dútú Ndiǒxí cundàhú iní ñáhá xìi‑í, chi ío cuéhé sǎ ñà túú vǎha quìde‑í núú‑n!”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii Yá Ndiǒxí.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ těe cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu‑áⁿ nǐ tedóho Yá Ndiǒxí nchaa tnúhu ní cáháⁿ‑dé, te ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá ñà túú vǎha ní quide‑dé, te cuánuhú‑dé vehe‑dé. Te tée cùu fariséú‑áⁿ ñà túú ní tèdóho ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑dé. Chi nchaa ñáyiu na càda cahnu mee‑xi ñuyíú‑a te vá cúǔ‑yu ñáyiu cùnuu, te nchaa ñáyiu ñá túú quìde cahnu mee‑xi, ñáyiu‑áⁿ cunùú‑yu —càchí Jèsús xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Te ɨɨⁿ ǔú ñáyiu ndècá‑yu landú lǐhli cuáháⁿ núú Jèsús chi cuìní‑yu sá téndàha ñaha‑gá xii‑güexi, te òré ní xiní cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá sá ndécǎ‑yu landú‑áⁿ cuǎháⁿ núú‑gǎ, te ní ngüíta‑güedé ténàá ñáhá‑güedě xií‑yu, te xǎhaⁿ‑güedě sá vǎ dúcáⁿ càdá‑yu.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Dico Jèsús ní cana ñaha‑gǎ xii‑güedé, te ní xáhaⁿ‑gǎ:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nǔu vá quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó dàtná quídé dàva landú lǐhli sàndáá iní ñáhá xìi‑í, te vá ndɨ̌hu ndaha ñàha Yá Ndiǒxí xii‑ndo, te vá ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Te ɨɨⁿ tée cùnuu ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú Jèsús, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Te yòhó xìní‑n nàcuáa ní cachí Yǎ Ndiǒxí cada ñáyiu, te duha ní cachí‑gá: “Nchòhó cue tée vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñàdɨhɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni nchòhó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo těe te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, te vá cáhní‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ dúhú‑ndó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu, te ni vǎ dácàcu‑ndo cuéchi neñùú sá cúú‑xí tnàha ñáyiu‑ndo, te canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú tǎtá‑ndó ndɨ̀hɨ núú nǎná‑ndó”, duha ní cachí Yǎ Ndiǒxí cada ñáyiu —càchí Jèsús xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Te tée‑áⁿ nǐ xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Te sá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ Jèsús xii‑dé, te ío ní cundɨ̀yɨ́‑dé, chi ío cuica‑dě.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Te sá nǐ xiní ñáhá Jèsús xii‑dé cúndɨ̀yɨ́‑dé, núu ní cachí‑gá:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Te yáchí‑gá yáha ɨɨⁿ càméyu yaú ɨɨⁿ yɨquɨ tɨ̀cú dàcúúxí sǎ quɨ̀ndáá iní ɨɨⁿ ñáyiu cuica Yǎ Ndiǒxí cuèndá ndɨ́hu ndaha ñàha‑gá xií‑yu —duha ní cachí‑gá.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Te nchaa ñáyiu ní tecú dóho‑xi tnúhu ní cáháⁿ‑gá ní xáhǎⁿ‑yu xii‑gá:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Te té Pèlú ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii ñáyiu:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 te ío‑gá cuéhé sǎ cuǎñaha‑gǎ xií‑yu cundecu ndɨhɨ́‑yu, te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ, chi tnàhá nduu táhǔ‑yu cundecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ ná sàá nduu —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Te Jèsús ní taudɨ̀ɨⁿ‑gá ndɨ ùxúú cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá tnuú ñáyiu, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Chi cuáha cuèndá ñáhá‑güedě xii‑í núú cuè tée ñá túú cùu cue tée isràél, te cudɨ́quɨ́ ndeé ñáhá‑güedě xii‑í, te cúcuèhé ñáhá‑güedě, te tɨú dɨɨ́ ñáhá‑güedě xii‑í.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Te caniha‑güedě ndɨhɨ ñɨɨ, te dǎtnùní cahni ñaha‑güedě xii‑í, dico nduu úní sá cùú‑í te ndoto‑í —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Dico ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ní cáháⁿ‑gá ñá túú ní tècú tnùní‑güedé, chi ío yɨ̀dáhu tnúhu ní cáháⁿ‑gá nǔu xíǎⁿ ni ɨ̀ɨⁿ ñá túú ní tècú tnùní‑güedé.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Te òré tá cùyatni Jesús ñuú Jerìcó cuáháⁿ, te yuhu ìchi cuáháⁿ‑gá‑áⁿ núcǒo ɨɨⁿ tée cuàá xìcáⁿ ndàhú‑dé.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Te òré ní tecú dóho‑dé xǐcáháⁿ vài ñáyiu xǐyáha‑yu, te ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú ñǎyiu ndècu ndɨhɨ‑dé ná cuèndá ducaⁿ vàí‑yu yáha.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Te ní xáhǎⁿ‑yu sá Jèsús tée ñuú Nazàrét ñúhú‑dě ichi.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Te níhi ní cáháⁿ‑dé, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Te ñáyiu xǐxódó núú nǔú Jèsús ní tenàá ñáhǎ‑yu xii‑dé, te xǎhǎⁿ‑yu sá ná càdɨ́‑dé yuhu‑dé dico uuⁿ‑gá níhi ní cáháⁿ‑dé xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Te Jèsús ní ngüɨ́ñɨ́‑gá, te ní táúchíúⁿ‑gǎ ní sángueheⁿ ñaha cuè tée ndɨhɨ‑gá. Te òré ní quexìo‑dé núú‑gǎ, te ní xícáⁿ tnúhú‑gǎ núú‑dě, te xáhaⁿ‑gǎ:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —¿Ná cuìní‑n càda ñaha‑í xii‑n‑i? —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ ndúha núú‑dě, te ní chinchícúⁿ‑dé Jèsús, te ní cachí‑dé sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu ní xiní nàcuáa ní cuu ní ndúha núú‑dě tnàhá‑yu ní cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.