Lucas 18
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te Jèsús ní cani‑gá ɨɨⁿ cuèndú núú‑güedě cuèndá sá vǎ ná tǔhú iní‑güedé cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé Yǎ Ndiǒxí nchaa‑ni òré.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Te xáhaⁿ‑gǎ:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Te dɨu‑ni ñuú‑áⁿ ndécú tùcu ɨɨⁿ ñadɨhɨ́ ñaha quèé, te ní sáháⁿ‑aⁿ càháⁿ ndàhú‑aⁿ núú juěxí‑áⁿ cuèndá cada ndáá‑dé ɨɨⁿ cuéchi.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Te tɨtnɨ́ xito ní cuu sàháⁿ‑aⁿ càháⁿ ndàhú‑aⁿ núú‑dě te ñá túú cuìní‑dé cada cuèndá‑dé tnúhu càháⁿ‑aⁿ ni cùu, te ndéé núú ñà cúú‑gǎ te ní sani iní‑dé: “Te cuěi ñá túú sàndáá iní‑í Yǎ Ndiǒxí, te ni ñà túú quìde cuendá‑í nchaa tnúhu càháⁿ ñáyiu cada‑í,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 dico na càda ndáá‑í cuèndá ñaha quèé‑a ndɨhɨ ñáyiu cùu úhú iní tnáhá ndɨ̀hɨ‑aⁿ, chi vá cúndèe‑gá iní‑í nuu núu quixi‑aⁿ dasàtú iní ñáhá xìi‑í”, duha ní sani iní tée cùu juéxí‑áⁿ —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Te Yá Ndiǒxí ío chìndee‑gá nchaa ñáyiu ní cáháⁿ‑gá cundecu ndɨhɨ‑gá, chi cuěi nduu cuěi niú càháⁿ ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá, te vá cúyàa‑gá nachinaa‑gá nchaa sá quídé ñàha nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìí‑yu.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Te ío ndɨ̌hɨ ducaⁿ càda‑gá. Te òré ná quìxi yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo, ¿te náa naníhí‑gǎ‑í ñáyiu sàndáá ndisa iní Yǎ Ndiǒxí‑ǎⁿ? —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Te Jèsús ní cáháⁿ‑gá núú ñǎyiu nàcuáa quìde ñáyiu sàni iní sá ǐo quìde ndáá te dàquee tɨ́hǔ‑yu tnàha ñáyiú‑yu, te xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Úú cue tée cuáháⁿ‑güedé veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé Yǎ Ndiǒxí, te ɨɨⁿ‑dé cúú‑dě tée cùu fariséú, te ɨngá‑dé cúú‑dě tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Te tée cùu fariséú‑áⁿ nútnɨ̌ɨ‑dé càháⁿ ndɨhɨ‑dé Yǎ Ndiǒxí, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá: “Yòhó Dútú Ndiǒxí ndàcáⁿ táhù‑í núú‑n, chi ñá túú quìde‑í dàtná quídé dàva‑gá‑güedé, chi dùhu‑güedé, càháⁿ ndɨhɨ‑güedé ñadɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde‑güedé, te ni ñà túú quìde‑í dàtná quídé těe cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú ndécú ìha.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Chi yúhú ñá túú tnàhí ná xéxì‑í úú nduu xɨtɨ́ samàná cuèndá sá càháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑n, te nchaa sá nìhí‑í te càhu‑í úxí xichi, te ɨɨⁿ xichi tàxi‑í xii‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii Yá Ndiǒxí.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Dico tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú‑áⁿ chi xica lùha nutnɨ́ɨ‑dé, te ni lùha ñá túú cùyɨɨ‑dé ndonehe núú‑dě andɨu cuèndá sá ndíxí cuěchi iní‑dé nchaa sá ñà túú vǎha quìde‑dé, te ndèdí ndaha‑dé pèchú‑dé sá ndɨ̀hú iní‑dé, te xǎhaⁿ‑dě xii Yá Ndiǒxí: “¡Yòhó Dútú Ndiǒxí cundàhú iní ñáhá xìi‑í, chi ío cuéhé sǎ ñà túú vǎha quìde‑í núú‑n!”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii Yá Ndiǒxí.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ těe cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu‑áⁿ nǐ tedóho Yá Ndiǒxí nchaa tnúhu ní cáháⁿ‑dé, te ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá ñà túú vǎha ní quide‑dé, te cuánuhú‑dé vehe‑dé. Te tée cùu fariséú‑áⁿ ñà túú ní tèdóho ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑dé. Chi nchaa ñáyiu na càda cahnu mee‑xi ñuyíú‑a te vá cúǔ‑yu ñáyiu cùnuu, te nchaa ñáyiu ñá túú quìde cahnu mee‑xi, ñáyiu‑áⁿ cunùú‑yu —càchí Jèsús xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Te ɨɨⁿ ǔú ñáyiu ndècá‑yu landú lǐhli cuáháⁿ núú Jèsús chi cuìní‑yu sá téndàha ñaha‑gá xii‑güexi, te òré ní xiní cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá sá ndécǎ‑yu landú‑áⁿ cuǎháⁿ núú‑gǎ, te ní ngüíta‑güedé ténàá ñáhá‑güedě xií‑yu, te xǎhaⁿ‑güedě sá vǎ dúcáⁿ càdá‑yu.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Dico Jèsús ní cana ñaha‑gǎ xii‑güedé, te ní xáhaⁿ‑gǎ:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nǔu vá quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó dàtná quídé dàva landú lǐhli sàndáá iní ñáhá xìi‑í, te vá ndɨ̌hu ndaha ñàha Yá Ndiǒxí xii‑ndo, te vá ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Te ɨɨⁿ tée cùnuu ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú Jèsús, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Te yòhó xìní‑n nàcuáa ní cachí Yǎ Ndiǒxí cada ñáyiu, te duha ní cachí‑gá: “Nchòhó cue tée vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñàdɨhɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni nchòhó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo těe te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, te vá cáhní‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ dúhú‑ndó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu, te ni vǎ dácàcu‑ndo cuéchi neñùú sá cúú‑xí tnàha ñáyiu‑ndo, te canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú tǎtá‑ndó ndɨ̀hɨ núú nǎná‑ndó”, duha ní cachí Yǎ Ndiǒxí cada ñáyiu —càchí Jèsús xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Te tée‑áⁿ nǐ xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Te sá dúcáⁿ nǐ xáhaⁿ Jèsús xii‑dé, te ío ní cundɨ̀yɨ́‑dé, chi ío cuica‑dě.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Te sá nǐ xiní ñáhá Jèsús xii‑dé cúndɨ̀yɨ́‑dé, núu ní cachí‑gá:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Te yáchí‑gá yáha ɨɨⁿ càméyu yaú ɨɨⁿ yɨquɨ tɨ̀cú dàcúúxí sǎ quɨ̀ndáá iní ɨɨⁿ ñáyiu cuica Yǎ Ndiǒxí cuèndá ndɨ́hu ndaha ñàha‑gá xií‑yu —duha ní cachí‑gá.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Te nchaa ñáyiu ní tecú dóho‑xi tnúhu ní cáháⁿ‑gá ní xáhǎⁿ‑yu xii‑gá:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Te té Pèlú ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii ñáyiu:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 te ío‑gá cuéhé sǎ cuǎñaha‑gǎ xií‑yu cundecu ndɨhɨ́‑yu, te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ, chi tnàhá nduu táhǔ‑yu cundecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ ná sàá nduu —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Te Jèsús ní taudɨ̀ɨⁿ‑gá ndɨ ùxúú cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá tnuú ñáyiu, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Chi cuáha cuèndá ñáhá‑güedě xii‑í núú cuè tée ñá túú cùu cue tée isràél, te cudɨ́quɨ́ ndeé ñáhá‑güedě xii‑í, te cúcuèhé ñáhá‑güedě, te tɨú dɨɨ́ ñáhá‑güedě xii‑í.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Te caniha‑güedě ndɨhɨ ñɨɨ, te dǎtnùní cahni ñaha‑güedě xii‑í, dico nduu úní sá cùú‑í te ndoto‑í —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Dico ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ní cáháⁿ‑gá ñá túú ní tècú tnùní‑güedé, chi ío yɨ̀dáhu tnúhu ní cáháⁿ‑gá nǔu xíǎⁿ ni ɨ̀ɨⁿ ñá túú ní tècú tnùní‑güedé.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Te òré tá cùyatni Jesús ñuú Jerìcó cuáháⁿ, te yuhu ìchi cuáháⁿ‑gá‑áⁿ núcǒo ɨɨⁿ tée cuàá xìcáⁿ ndàhú‑dé.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Te òré ní tecú dóho‑dé xǐcáháⁿ vài ñáyiu xǐyáha‑yu, te ní xícáⁿ tnúhú‑dě núú ñǎyiu ndècu ndɨhɨ‑dé ná cuèndá ducaⁿ vàí‑yu yáha.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Te ní xáhǎⁿ‑yu sá Jèsús tée ñuú Nazàrét ñúhú‑dě ichi.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Te níhi ní cáháⁿ‑dé, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Te ñáyiu xǐxódó núú nǔú Jèsús ní tenàá ñáhǎ‑yu xii‑dé, te xǎhǎⁿ‑yu sá ná càdɨ́‑dé yuhu‑dé dico uuⁿ‑gá níhi ní cáháⁿ‑dé xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Te Jèsús ní ngüɨ́ñɨ́‑gá, te ní táúchíúⁿ‑gǎ ní sángueheⁿ ñaha cuè tée ndɨhɨ‑gá. Te òré ní quexìo‑dé núú‑gǎ, te ní xícáⁿ tnúhú‑gǎ núú‑dě, te xáhaⁿ‑gǎ:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Ná cuìní‑n càda ñaha‑í xii‑n‑i? —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Te òré‑ni‑áⁿ nǐ ndúha núú‑dě, te ní chinchícúⁿ‑dé Jèsús, te ní cachí‑dé sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu ní xiní nàcuáa ní cuu ní ndúha núú‑dě tnàhá‑yu ní cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.