Judas 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yúhú té Jùdás ñaní té Jàcobó xínú cuèchi‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú, te càdúha‑í tutú‑a sá cúú‑xí nchòhó ñáyiu ní cachí Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá‑ó ndùu cuendá‑gá, ñáyiu ío cùu iní‑gá. Te dàtná‑ni xìto ñaha‑gá xii‑ndo vìtna dɨu‑ni ducaⁿ còto ñaha‑gá xii‑ndo ndèé ná sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ǐo‑gá ná chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te na cùtnuní‑gá iní‑ndó sǎ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, ducaⁿ‑ni ǐo sàni iní‑í cadúha‑í ɨɨⁿ tutú sá cúú‑xí‑ndó cuèndá danèhé ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa ní cuu ní naníhí tàhú‑ó dico ñá túú càdúha‑í, dico vitna quìde cuendá‑í sá xíní ñùhu‑gá‑xi cáháⁿ‑í núú tùtú‑í sá nchòhó ío cundehe‑ndo tnǔhu cáháⁿ‑ndó ndɨ̀hɨ ñáyiu, te cáháⁿ‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu sàndáá iní méé‑ndó, chi dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ nǐ cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te vitna ñá túú‑gǎ ná tnúhu càháⁿ‑gá sá cúú‑xǐ‑yu, chi sa ní cáháⁿ duuⁿ‑gá.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Te duha càháⁿ‑í núú tùtú‑a sá cúú‑xí‑ndó, chi nìhí‑í tnúhu sá xícá cùu ñáyiu chìtnahá ñáhá xìi‑ndo, te ni ñà túú xìní‑ndó nǎ ñáyiu cùú‑yu, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí. Te ɨɨⁿ xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi sá ñǎyiu‑áⁿ quɨ̌hɨ́ⁿ‑yu núú ùhú núú ndàhú, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ càchí‑yu sá ǐo váha iní Yǎ Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ cuu‑ni cadá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá. Te dàquee tɨ́hǔ‑yu Yá Ndiǒxí Yaá ío cùnuu, ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Te nchòhó sa xìní váha‑ndo nàcuáa ní quide Yá Ndiǒxí ndéé sanaha dico dàndacu iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi dàvá‑áⁿ nǐ queñuhu‑gá ñáyiu isràél nàcióⁿ Ègiptú, te dava ñáyiu‑áⁿ ñà túú ní sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá te ní dánáá ñàha‑gá xií‑yu.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Te nchaa espíritú ñá túú ní cuìní cada ndáá cunu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ní quee‑xi núú ndécú‑xí, te mee‑gǎ ní sadɨ́ nihnu ñaha‑gǎ xii‑xi ɨɨⁿ xichi núú néé te vá cǎcu‑xi, chi sáá nduu te nayáha‑xi cundecu‑xi núú ùhú núú ndàhú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Te dàndacu iní ñáhá tùcu‑í xii‑ndo nàcuáa ní yáha ñáyiu ñuú Sòdomá, ndɨhɨ ñáyiu ñuú Gòmorrá, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ñuú ní cáa yatni xíáⁿ, chi tnàhá‑yu ñá túú ní quìde váha‑yu dàtná ní quide nchaa cue espíritú‑áⁿ. Chi cue tée ní xóo cáháⁿ ndɨhɨ tnàha ndɨ mee‑güedé, te dɨu‑ni ducaⁿ nǐ xóo cada cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu. Te sá dúcáⁿ nǐ quidé‑yu núu ní dángóyó Yǎ Ndiǒxí ñuhú ñuú‑yu ní dánáá ñàha‑gá xií‑yu. Te xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ nchàa ñáyiu ñá túú cuìní cada váha núú‑gǎ quɨ́hɨ́ⁿ‑yu núú ùhú núú ndàhú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Te dɨu‑ni ducaⁿ quìde ñáyiu chìtnahá ñáhá xìi‑ndo cuiní‑yu dandàhú ñáhǎ‑yu, chi càchí‑yu sá dácòto ñaha saní‑yu nàcuáa cadá‑yu, núu xíǎⁿ nándɨ nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu sá cúú‑xí yɨ̀quɨ cuñú‑yu, te dàquee tɨ́hǔ‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí cada‑o, te càháⁿ úhú‑yu cuèndá nchaa espíritú cúnùu.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Te mee espíritú cúnùu‑gá xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí nání Mìguél ní nàá‑xi ndɨhɨ sácuíhná cuèndá yɨquɨ cùñú ndíi Moìsés. Te espíritú‑áⁿ ñà túú ní cùyɨɨ‑xi cáháⁿ úhú‑xi sácuíhná‑ǎⁿ, chi ní xáhaⁿ‑ni‑xi: “Mee Yǎ Ndiǒxí náhá‑gǎ te núu nása cada ñaha‑gǎ xii‑n”, duha ní xáhaⁿ‑xi.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi‑ndo‑áⁿ càháⁿ cuèhé‑yu cuèndá nchaa sá vǎtá cútnùní‑gá iní‑yu nása ndùu, te quìdé‑yu dàtná quídé cuè quɨtɨ chi cue quɨtɨ‑áⁿ quídé‑güèdɨ náni véxi iní‑güedɨ, te ni ñà túú cùtnuní iní‑güedɨ nchaa sá quídé‑güèdɨ. Te ducaⁿ sà tnahá‑xi cùú‑yu, chi nchaa sá cuèhé sá dúhá věxi iní‑yu quìdé‑yu, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu xíǎⁿ tá xǐta nihnú‑yu cuáháⁿ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Te ndàhú ní cuú‑yu chi ío ndohó‑yu!, chi quìdé‑yu dàtná ní quide ndíi Càín. Te nándɨ sá quídě‑yu cuèndá sá cuìní‑yu díhúⁿ dàtná ní xóo cada ndíi Bàlaám. Te ío cùu sáá iní‑yu núú Yǎ Ndiǒxí dàtná ní xóo cada ndíi Còré, núu xíǎⁿ tá xǐta nihnú‑yu cuáháⁿ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Te dìcó sácáⁿnǔú sǎha ñàhá‑yu xii‑ndo òré nátàcá‑ndó quìde‑ndo vico chiñuhu‑ndo Yá Ndiǒxí. Te òré xéxí ndɨ̀hɨ ñahá‑yu xii‑ndo te mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu quìde cuendá‑yu, te ñá túú nèhé‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí. Te cùú‑yu dàtná ɨɨⁿ vícó sǎ cuàháⁿ‑xi duha cuáháⁿ‑xi dàcáⁿ te ñá túú dǎú nchídó‑xí, ducaⁿ sà tnahá‑xi cùú‑yu. Te cùu tucú‑yu dàtná ɨɨⁿ yutnu vídí sá ñà túú tnàhí cùuⁿ sávìdí‑xi, te nchaa yutnu ducaⁿ ñà túú cùuⁿ sávìdí‑xi te tnùhu‑güedé ndéé yóho‑xi te xìhí duuⁿ‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùú‑yu, chi ñá túú quìde váha‑yu.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Te cùu tucú‑yu dàtná ndute làmár, chi ndute‑áⁿ òré càndá‑xi te quecóo tɨ́ñú‑xi ɨɨⁿ xio. Te cùu tucú‑yu dàtná ɨɨⁿ chódíní cuǎháⁿ‑dɨ duha cuáháⁿ‑dɨ dàcáⁿ. Te ducaⁿ sǎtnàhá‑xi cùú‑yu, chi ñá túú cuìní‑yu cada váha‑yu. Te ñáyiu‑áⁿ daquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xií‑yu ɨɨⁿ xichi núú néé nǔú sà ndecu túha cundecú‑yu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Te ndɨ́quɨ́ⁿ yǎvá ndíi Àdán tée cùu usá ní xínani Ènóc ní dácáhú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑dé ní cáháⁿ‑dé dɨu‑ni cuèndá nchaa ñáyiu‑áⁿ. Te ní cachí‑dé: “Na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ Yǎ Ndiǒxí quixi‑gá ndɨhɨ cuéhé víhí espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Te dàvá‑áⁿ cada ndáá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu te daquɨ̀hɨ́ⁿ‑gá nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha núú ùhú núú ndàhú, te ducaⁿ càda ñaha‑gá xií‑yu, chi mee‑ni sǎ cuèhé sá dúhá quìdé‑yu, te càháⁿ úhú ñáhǎ‑yu xii‑gá”, duha ní cachí te Ènóc.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Te ñáyiu‑áⁿ ǐo yica ìní‑yu chi ñá túú ndùu vétú iní‑yu nàcuáa ndècú‑yu ñuyíú‑a, te sàtnuhú‑yu tnàha ñáyiú‑yu te mee‑ni sǎ cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu quìdé‑yu, te quìde cahnú‑yu mèé‑yu, te mee‑ni càháⁿ váha‑yu núú tnàha ñáyiú‑yu cuèndá cuìní‑yu sá cádá vǎha ñaha ñǎyiu‑áⁿ xií‑yu.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ ǐo cuhuⁿ iní‑ndó tnǔhu sá sà ní dánèhé ñáhá cuè tée ní tendaha Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Te sa nàha‑ndo sá nǐ cachí‑güedé sá cùmání‑gǎ quixi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, te coo ñáyiu cáháⁿ cuèhé cáháⁿ duha cuèndá tnúhu‑gá. Te ñáyiu‑áⁿ cadá‑yu mee‑ni sǎ cuèhé sá dúhá věxi iní méě‑yu.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu càháⁿ nándɨ tnúhu sá ñà túú nàndɨ́hɨ cuèndá sá vǎ cúú ɨ̀ɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo, te mee‑ni sǎ cuèhé sá dúhá ñùhu iní‑yu, te ñá túú ndècu ndɨhɨ́‑yu Espíritú Yǎ Ndiǒxí.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, ío dacuàha‑ndo tnúhu Yá Ndiǒxí sá nǐ sándáá iní‑ndó cuèndá ducaⁿ cuìta cuehnu nihnu‑ndo ichi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ, te cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí nàcuáa dàcahu iní ñáhá Espíritú‑gá xii‑ndo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Te ío coto‑ndo mèe‑ndo cundecu‑ndo cuendá cuu váha iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo, te cundetu‑ndo sàá nduu quìxi Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a nacuaca ñaha‑gǎ xii‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi Yaá‑áⁿ ǐo cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑o.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Te ñáyiu sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑xi cúñaha‑ndo xìí‑yu nàcuáa cadá‑yu cundecú‑yu ichi Yá Ndiǒxí.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Te nchaa ñáyiu ta xǐta nihnu ñùhu ichi cuáháⁿ núú ùhú núú ndàhú, ío cundɨhɨ́ iní‑ndó cǔñaha‑ndo xìí‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí cuèndá sá ná cǎcu nihnú‑yu, te cundàhú iní‑ndǒ‑yu, te quɨhɨ iní‑ndó vǎ cádá‑ndó tnàhá‑ndó nàcuáa quìdé‑yu, chi daquèe tɨ́hú‑ndó nchàa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu‑áⁿ.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Te Yá Ndiǒxí chindee ñàha‑gá xii‑ndo cuèndá sá vǎ cúndècu‑ndo ichi cuehé ichi duha, te cunduu ndoo cunduu nine iní‑ndó càndeca ñaha‑gá xii‑ndo quɨ̌hɨ́ⁿ cundecu‑ndo nǔú ǐo váha càa ndecu‑gá, te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Te Yá Ndiǒxí ío ndècu ndɨhɨ‑gá nchaa sá xìní tnùní‑gá te dɨu‑gá ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o nǔú ùhú núú ndàhú, te ducaⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑o chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú. Te ío ndacáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí, chi ío càhnu cuu‑gá ndécú‑gǎ táxí tnùní‑gá, te súúní vǎha iní‑gá, te ndàcu‑gá quídé‑gǎ nchaa sá vǎha, te ducaⁿ‑ni ǐo càhnu cuu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú, te ducaⁿ‑ni ǐo càhnu cuu‑gá ndéé vitna, te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo càhnu cuu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, duha xìni ñuhu‑xi ndacáⁿ táhú‑ó nǔú‑gǎ. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.