Gálatas 5

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá nàcuáa vá cání ìní‑ó sǎ nánìhí tàhú‑ó te núu na cànchicúⁿ nihnu‑o nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, te dɨu‑ni ducaⁿ càni iní‑ó cùndecu‑o te vá ngǒo càni iní‑ó sǎ nánìhí tàhú‑ó te núu na cànchicúⁿ nihnu‑o càda‑o nacuáa ní cáháⁿ ndíi, chi núu ducaⁿ na càda‑o te ío dandòho‑o mee‑o datná ní xóo ndoho‑o cǔtnàhá vátá cúndècu‑gá‑ó ìchi‑a.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Te yúhú té Pǎblú cuìní‑í sá cùndedóho‑ndo ɨ̀ɨⁿ tnúhu na càháⁿ‑í‑a. Te núu nchòhó cuáha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo cuèndá sá sàndáá iní‑ndó nàcuáa ní cachí ndíi Moìsés cada‑ndo, te núu ducaⁿ na càda‑ndo ña, te àúⁿ nǎ cuu ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú te núu ducaⁿ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Te dàtná ní cachí‑í xii‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ tucu‑í vitna sá nǔu nděda‑ni càa ɨɨⁿ tée na cuǎha‑dé sèñá ñɨɨ‑dé, te xìni ñuhu‑xi sá dàcuɨtɨ́í tàú‑dé cada‑dé nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Te nchaa nchòhó ñáyiu sàni iní sá ñà túú‑gǎ cuéchi‑xi ndècu núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá nchìcúⁿ nihnu‑ndo nchàa nacuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, ñá túú‑gǎ ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú, te ni Yǎ Ndiǒxí ñá túú‑gǎ cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo càda váha ñaha‑gǎ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Dico nchaa nchoo ñǎyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá cùdɨu‑o núú‑gǎ, chi chìndee ñaha Espíritú‑gá xii‑o, te ndètu cahnu‑ná‑ó sàá nduu cǔñaha nǔú Yǎ Ndiǒxí xii‑o sǎ cúdɨ̀u‑o núú‑gǎ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Te nchoo cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ‑ni quìde‑xi cuéi na cuǎha‑o sèñá ñɨɨ‑o àdi vá cuǎha‑o, chi ñá túú chìndee ñaha‑xi xii‑o nacuáa cundecu váha‑o ndɨ̀hɨ‑gá. Te ɨɨⁿdìi díí‑ni sá xíní ñùhu‑xi quɨndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, te núu ducaⁿ na càda‑o te cuu iní‑ó cuè tnaha ñáyiu‑o.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Te nchòhó ío váha quìde‑ndo ndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí ní cùu, te vitna cùñúhu‑í sá ñà túú‑gǎ sàndáá váha iní‑ndó tnǔhu‑gá, te ducaⁿ quìde‑ndo chi ndècu ñáyiu sànu ichi ñaha xii‑ndo ɨngá ichi.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Te ñá dɨ́ú Yǎ Ndiǒxí Yaá ní cáháⁿ ñáhá xìi‑ndo ducaⁿ ni cachí‑gá cada‑ndo sǎ vǎ quɨ̀ndáá‑gá iní‑ndó tnǔhu‑gá.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Te nchòhó xìní‑ndó sǎ nǔu luha levadùrá ná quɨ̌hu yuchi te dàndaa‑xi. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑ndo, chi cuìní‑yu dàcuíta nihnu ñàhá‑yu xii‑ndo nchàa‑ndo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Te yúhú cútnùní ndáá iní‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑ndo cuèndá sá ñǎ túú nǎgá tnúhu quɨndáá iní‑ndó, dico nchaa ñáyiu ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi‑ndo nacháhu‑yu núú Yǎ Ndiǒxí nchaa sá quídě‑yu cuěi nái‑gá ñáyiu cùú‑yu.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Te càchí tnúhu‑í xii nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Yá Ndiǒxí sá nǔu dìcó dànehé‑ni‑í ñáyiu sá cuǎha‑yu sèñá ñɨɨ́‑yu dàtná ní cachí ndíi Moìsés ñá, te vá yǒo cuu úhú iní ñáhá xìi‑í ní cùu, te ni vǎ tǔu úhú iní‑yu cuèndá sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí ní cùu.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Te nchaa ñáyiu dàsatú iní ñáhá xii‑ndo sǎ cuǎha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo, te váha‑gá sá ná cádǎ‑yu mèé‑yu ɨɨⁿ tnúndòho, te ñá dɨ́ú sǎ dúcáⁿ cànuichi ñahá‑yu xii‑ndo cùndecu‑ndo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú dɨu‑gá ní taunihnu ñaha‑gǎ xii‑ndo cuèndá sá vǎ cánchìcúⁿ nihnu‑gá‑ndó nchàa nacuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, dico vá cání ìní‑ndó sǎ sǎ dúcáⁿ nǐ taunihnu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te cuu‑ni cada‑ndo nǎndɨ sá cuèhé sá dúhá věxi iní‑ndó, dico cuu iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo te chindee tnàha‑ndo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Chi ducaⁿ càháⁿ Yǎ Ndiǒxí sá cúú ìní‑ó cuè tnaha ñáyiu dàtná cúú ìní‑ó mèe‑o. Te núu ducaⁿ na càda‑o, te quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑xi cada‑o dàtná càháⁿ nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Te núu nchòhó cúú ǔhú iní tnáhá‑ndó ndècu‑ndo, te ñá túú quìde váha‑ndo te núu ducaⁿ quìde‑ndo, dico yúhú càchí‑í sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cada‑ndo cùndecu‑ndo cuendá sá vǎ dácuǐta nihnu tnàha‑ndo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cádá‑ndó nchàa nacuáa cuìní méé Espíritú Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te ducaⁿ te vá cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo nándɨ nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní méé‑ndó.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Chi nchaa xíǎⁿ ñá túú tnàhá tnúhu‑xi ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí. Te dɨu‑ni ducaⁿ quìde Espíritú Yǎ Ndiǒxí, chi ñá túú tnàhá iní‑xi nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó. Te sá dúcáⁿ ñà túú tnàhá tnúhu tnàha‑xi xíǎⁿ ñá túú nìhí ndéé‑ndó càda‑ndo ɨɨⁿ sá vǎha sàni iní‑ndó càda‑ndo.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Te núu quìde‑ndo nchaa nacuáa sànu ichi ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nchàa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés xii‑ndo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Te nchaa ñáyiu xìní‑yu nchaa nàcuáa quìde ñáyiu quìde cuehé quídé dùha. Te duha quìdé‑yu: Cue tée càháⁿ ndɨhɨ‑güedé ñáyiu dɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ xǐquide cue ñáyiu dɨ̀hɨ́, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá cuǎháⁿ véxi‑yu quìdé‑yu.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Te quìde cahnú‑yu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te quìde nduu tnahá‑yu, te cùu úhú iní tnáhǎ‑yu, te nàá‑yu, te cùu cuiñú tnáhǎ‑yu, te ío yáchí cúděěⁿ‑yu, te ndùcú‑yu mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu, te ñá túú cùu ɨɨⁿnuú‑yu cundecú‑yu, te quìde dɨɨⁿ tnahá‑yu.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Te cùu cuedú ínǐ‑yu nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ dava‑gá‑yu, te sàhni tnahá‑yu, te ío quɨhú‑yu, te ndɨ̀ cuu ndɨ cuú‑yu quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu. Te sa càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ncháá ñǎyiu ducaⁿ xǐquide vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Dico Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑o cuu iní tnáhá‑ó, te cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó ndècu‑o, te ío váha cùu iní‑ó, te càhnu iní‑ó, te váha iní‑ó, te cùndahú iní tnáhá‑ó, te quìde ndáá‑ó ndècu‑o.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Te ndàhú iní‑ó, te quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑ó càda‑o, te nchaa xíǎⁿ chíndèe ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑ó, te núu ducaⁿ quìde‑o, te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cáháⁿ sá ñà túú quìde váha‑o ndècu‑o.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Te nchoo cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, sa nàha‑o sá nǐ xíhí‑gá núú cùrúxí sá cuèndá‑ó, núu xíǎⁿ duuⁿ duuⁿ ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha, te ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sǎ nǐ xóo cani iní‑ó ní cùu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Te vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi, te xìni ñuhu‑xi sá cádá‑ó nàcuáa sànu ichi ñaha Espíritú‑gá cada‑o.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Te vá cádá càhnu‑o mee‑o, te vá ndúcú‑ó plètú, te ni vǎ cúú cuèdú iní‑ó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑o.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.