Gálatas 5

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá nàcuáa vá cání ìní‑ó sǎ nánìhí tàhú‑ó te núu na cànchicúⁿ nihnu‑o nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, te dɨu‑ni ducaⁿ càni iní‑ó cùndecu‑o te vá ngǒo càni iní‑ó sǎ nánìhí tàhú‑ó te núu na cànchicúⁿ nihnu‑o càda‑o nacuáa ní cáháⁿ ndíi, chi núu ducaⁿ na càda‑o te ío dandòho‑o mee‑o datná ní xóo ndoho‑o cǔtnàhá vátá cúndècu‑gá‑ó ìchi‑a.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Te yúhú té Pǎblú cuìní‑í sá cùndedóho‑ndo ɨ̀ɨⁿ tnúhu na càháⁿ‑í‑a. Te núu nchòhó cuáha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo cuèndá sá sàndáá iní‑ndó nàcuáa ní cachí ndíi Moìsés cada‑ndo, te núu ducaⁿ na càda‑ndo ña, te àúⁿ nǎ cuu ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú te núu ducaⁿ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Te dàtná ní cachí‑í xii‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ tucu‑í vitna sá nǔu nděda‑ni càa ɨɨⁿ tée na cuǎha‑dé sèñá ñɨɨ‑dé, te xìni ñuhu‑xi sá dàcuɨtɨ́í tàú‑dé cada‑dé nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Te nchaa nchòhó ñáyiu sàni iní sá ñà túú‑gǎ cuéchi‑xi ndècu núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá nchìcúⁿ nihnu‑ndo nchàa nacuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, ñá túú‑gǎ ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú, te ni Yǎ Ndiǒxí ñá túú‑gǎ cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo càda váha ñaha‑gǎ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Dico nchaa nchoo ñǎyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá cùdɨu‑o núú‑gǎ, chi chìndee ñaha Espíritú‑gá xii‑o, te ndètu cahnu‑ná‑ó sàá nduu cǔñaha nǔú Yǎ Ndiǒxí xii‑o sǎ cúdɨ̀u‑o núú‑gǎ.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Te nchoo cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ‑ni quìde‑xi cuéi na cuǎha‑o sèñá ñɨɨ‑o àdi vá cuǎha‑o, chi ñá túú chìndee ñaha‑xi xii‑o nacuáa cundecu váha‑o ndɨ̀hɨ‑gá. Te ɨɨⁿdìi díí‑ni sá xíní ñùhu‑xi quɨndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, te núu ducaⁿ na càda‑o te cuu iní‑ó cuè tnaha ñáyiu‑o.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Te nchòhó ío váha quìde‑ndo ndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí ní cùu, te vitna cùñúhu‑í sá ñà túú‑gǎ sàndáá váha iní‑ndó tnǔhu‑gá, te ducaⁿ quìde‑ndo chi ndècu ñáyiu sànu ichi ñaha xii‑ndo ɨngá ichi.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Te ñá dɨ́ú Yǎ Ndiǒxí Yaá ní cáháⁿ ñáhá xìi‑ndo ducaⁿ ni cachí‑gá cada‑ndo sǎ vǎ quɨ̀ndáá‑gá iní‑ndó tnǔhu‑gá.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Te nchòhó xìní‑ndó sǎ nǔu luha levadùrá ná quɨ̌hu yuchi te dàndaa‑xi. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑ndo, chi cuìní‑yu dàcuíta nihnu ñàhá‑yu xii‑ndo nchàa‑ndo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Te yúhú cútnùní ndáá iní‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑ndo cuèndá sá ñǎ túú nǎgá tnúhu quɨndáá iní‑ndó, dico nchaa ñáyiu ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi‑ndo nacháhu‑yu núú Yǎ Ndiǒxí nchaa sá quídě‑yu cuěi nái‑gá ñáyiu cùú‑yu.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Te càchí tnúhu‑í xii nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Yá Ndiǒxí sá nǔu dìcó dànehé‑ni‑í ñáyiu sá cuǎha‑yu sèñá ñɨɨ́‑yu dàtná ní cachí ndíi Moìsés ñá, te vá yǒo cuu úhú iní ñáhá xìi‑í ní cùu, te ni vǎ tǔu úhú iní‑yu cuèndá sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí ní cùu.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Te nchaa ñáyiu dàsatú iní ñáhá xii‑ndo sǎ cuǎha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo, te váha‑gá sá ná cádǎ‑yu mèé‑yu ɨɨⁿ tnúndòho, te ñá dɨ́ú sǎ dúcáⁿ cànuichi ñahá‑yu xii‑ndo cùndecu‑ndo.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú dɨu‑gá ní taunihnu ñaha‑gǎ xii‑ndo cuèndá sá vǎ cánchìcúⁿ nihnu‑gá‑ndó nchàa nacuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, dico vá cání ìní‑ndó sǎ sǎ dúcáⁿ nǐ taunihnu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te cuu‑ni cada‑ndo nǎndɨ sá cuèhé sá dúhá věxi iní‑ndó, dico cuu iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo te chindee tnàha‑ndo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Chi ducaⁿ càháⁿ Yǎ Ndiǒxí sá cúú ìní‑ó cuè tnaha ñáyiu dàtná cúú ìní‑ó mèe‑o. Te núu ducaⁿ na càda‑o, te quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑xi cada‑o dàtná càháⁿ nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Te núu nchòhó cúú ǔhú iní tnáhá‑ndó ndècu‑ndo, te ñá túú quìde váha‑ndo te núu ducaⁿ quìde‑ndo, dico yúhú càchí‑í sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cada‑ndo cùndecu‑ndo cuendá sá vǎ dácuǐta nihnu tnàha‑ndo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cádá‑ndó nchàa nacuáa cuìní méé Espíritú Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te ducaⁿ te vá cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo nándɨ nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní méé‑ndó.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Chi nchaa xíǎⁿ ñá túú tnàhá tnúhu‑xi ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí. Te dɨu‑ni ducaⁿ quìde Espíritú Yǎ Ndiǒxí, chi ñá túú tnàhá iní‑xi nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó. Te sá dúcáⁿ ñà túú tnàhá tnúhu tnàha‑xi xíǎⁿ ñá túú nìhí ndéé‑ndó càda‑ndo ɨɨⁿ sá vǎha sàni iní‑ndó càda‑ndo.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Te núu quìde‑ndo nchaa nacuáa sànu ichi ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nchàa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés xii‑ndo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Te nchaa ñáyiu xìní‑yu nchaa nàcuáa quìde ñáyiu quìde cuehé quídé dùha. Te duha quìdé‑yu: Cue tée càháⁿ ndɨhɨ‑güedé ñáyiu dɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ xǐquide cue ñáyiu dɨ̀hɨ́, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá cuǎháⁿ véxi‑yu quìdé‑yu.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Te quìde cahnú‑yu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te quìde nduu tnahá‑yu, te cùu úhú iní tnáhǎ‑yu, te nàá‑yu, te cùu cuiñú tnáhǎ‑yu, te ío yáchí cúděěⁿ‑yu, te ndùcú‑yu mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu, te ñá túú cùu ɨɨⁿnuú‑yu cundecú‑yu, te quìde dɨɨⁿ tnahá‑yu.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Te cùu cuedú ínǐ‑yu nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ dava‑gá‑yu, te sàhni tnahá‑yu, te ío quɨhú‑yu, te ndɨ̀ cuu ndɨ cuú‑yu quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu. Te sa càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ncháá ñǎyiu ducaⁿ xǐquide vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Dico Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑o cuu iní tnáhá‑ó, te cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó ndècu‑o, te ío váha cùu iní‑ó, te càhnu iní‑ó, te váha iní‑ó, te cùndahú iní tnáhá‑ó, te quìde ndáá‑ó ndècu‑o.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Te ndàhú iní‑ó, te quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑ó càda‑o, te nchaa xíǎⁿ chíndèe ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑ó, te núu ducaⁿ quìde‑o, te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cáháⁿ sá ñà túú quìde váha‑o ndècu‑o.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Te nchoo cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, sa nàha‑o sá nǐ xíhí‑gá núú cùrúxí sá cuèndá‑ó, núu xíǎⁿ duuⁿ duuⁿ ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha, te ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sǎ nǐ xóo cani iní‑ó ní cùu.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Te vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi, te xìni ñuhu‑xi sá cádá‑ó nàcuáa sànu ichi ñaha Espíritú‑gá cada‑o.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Te vá cádá càhnu‑o mee‑o, te vá ndúcú‑ó plètú, te ni vǎ cúú cuèdú iní‑ó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑o.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.