Gálatas 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te yúhú té Pǎblú ní tendaha ñàha Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ Dútú Ndiǒxí véxi‑í càháⁿ‑í tnúhu‑gá. Te dɨu Yá Ndiǒxí ní dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú Yaá ní xíhí ní cùu. Te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ñà dɨ́ú ñǎyiu ñuyíú‑a ni tèndaha ñaha xii‑í véxi‑í, te ni Yǎ Ndiǒxí te ni Xǐtohó Jesucrìstú ñá túú ní xǎhaⁿ‑gǎ xii ɨɨⁿ ñáyiu quixí‑yu cachí tnúhu‑yu nàcuáa cada‑í.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Te yúhú té Pǎblú cádǔha‑í tutú‑a ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑í iha cuèndá daquìxi‑í ndaha nchòhó ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Gàlaciá.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Dǔtú Ndiǒxí, ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa cuéchi nchoo cuè ñáyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ducaⁿ nǐ quide‑gá, chi cuìní‑gá sá vǎ cúndècu‑o ichi cuehé ichi duha. Te ducaⁿ nǐ cuu, chi Dútú Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cuiní‑gá cunduu.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Te ío chí ná ndàcáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ǐo càhnu cuu‑gá, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑o nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ! Te ducaⁿ na cùnduu.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Te ío cùñúhu‑í cúú chi ío ndɨ̌hɨ ní dáñá‑ndó ìchi Yá Ndiǒxí. Te Yaá‑áⁿ nǐ cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑ndo, chi Xítohó Jesucrìstú ío ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ ní quide váha ñaha‑gǎ xii‑ndo, te vitna dàcuaha tucu‑ndo ɨngá tnúhu, te càchí‑ndó sǎ xǐǎⁿ dàcácu nihnu ñaha‑xi xìi‑ndo núú ùhú núú ndàhú.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Dico ñáhá, chi ñá túú‑gǎ tnúhu sá dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú. Te dìcó‑ni sá ìó ñáyiu véxi dàtɨcá nuu ñahá‑yu xii‑ndo dànehé ñáhǎ‑yu tnúhu sá dácuǐta nihnu ñaha xìi‑ndo, chi tnúhu‑áⁿ ñà túú cùu‑xi tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Te yúhú càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú, dico núu ìó ñáyiu véxi dànehé ñáhá xìi‑ndo ɨngá tnúhu sá ñà túú ní dànehé ñáhà‑í xii‑ndo, te nchòhó cachí‑ndó sǎ ñǎyiu‑áⁿ nacháhu‑yu núú Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ quìdé‑yu. Te cuěi yúhú, te núu na dàma‑í tnúhu danèhé ñáhà‑í xii‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ‑ndó sǎ náchǎhu‑í núú‑gǎ te núu ducaⁿ na càda‑í. Àdi te núu ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ véxi‑xi càháⁿ‑xi ɨngá tnúhu sá ñà túú ní dànehé ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa naníhí tàhú‑ndó ñá, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ‑ndó sǎ náchǎhu‑xi núú Yǎ Ndiǒxí te núu ducaⁿ na càda‑xi.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Te dɨu‑ni duha sa ní dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo sǎ nǔu véxi ñáyiu dànehé ñáhá ɨ̀ngá tnúhu sá ñà túú ní dànehé ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa naníhí tàhú‑ndó ñá, te cachí‑ndó sǎ ñǎyiu‑áⁿ nacháhu‑yu núú Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ quìdé‑yu, duha ní cachí‑í xii‑ndo.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Te duha ndùu tnúhu càháⁿ‑í chi nchòhó sa xìní‑ndó sǎ yǔhú cuìní‑í sá Yǎ Ndiǒxí cáháⁿ‑gá sá quídé vǎha‑í ndécù‑í, te ñá dɨ́ú sǎ ñǎyiu ñuyíú‑a cachí‑yu sá quídé vǎha‑í, àdi sá ǐo cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu nchaa nàcuáa quìde‑í ndécù‑í. Te núu na càni iní‑í cudɨ̀u‑í núú ñǎyiu ñuyíú‑a, te ñá túú cùu‑í tée xìnu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú te núu ducaⁿ na càda‑í.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 — ausente —
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Te nchòhó sa nìhí‑ndó tnǔhu nàcuáa ní xóo cada‑í cútnàhá nchìcúⁿ nihnu‑í nchaa nàcuáa dàcuaha ñáyiu cùu ndɨ mee‑í ñáyiu isràél ní cùu. Te dàvá‑áⁿ ǐo ní xóo cuu úhú iní‑í nchaa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te nándɨ sá nǐ xóo cada‑í‑yu, te ní cuiní‑í danàa‑í‑yu ni cùu.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Te yúhú ío‑gá ní xóo quene cáva‑í ní xóo dacuàha‑í nchaa sá dácuàha ñáyiu cùu ndɨ mee‑í dàcúúxí ñǎyiu ɨɨⁿ‑ni cuíà‑í ndɨhɨ́‑yu ni cùu, te ío‑gá ní xóo cuiní‑í cada ndáá‑í canchicúⁿ nihnu‑í nchaa nàcuáa ní dánèhé ñáhá cuè ñaní tnáhà‑í ní xíndecu ndéé sanaha ni cùu.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Te ndéé cútnàhá vátá cácú‑gǎ‑í Yǎ Ndiǒxí sa nèhe váha ñaha‑gǎ xii‑í cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá, núu xíǎⁿ ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑í quídè‑í chìuⁿ‑gá vitna, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá te ío váha ní quide ñaha‑gǎ xii‑í.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Te òré ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í te ní cachí tnúhu‑gá cuèndá Déhe‑gá Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí cuèndá sá cuìní‑gá sá cǔñaha‑ǐ xii ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél cuèndá Yaá cúú Děhe‑gá. Te cútnàhá ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í, te vá yǒo ɨɨⁿ dìi núú‑xi ni ndùcu tnúhu‑í nàcuáa cada‑í.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Te ni ñà túú ní sǎháⁿ‑í ñuú Jerusàlén nducu tnǔhu‑í núú cuè tée díhna nuu nǐ tendaha Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ tnúhu‑gá nǔu nása cada‑í, chi ndɨ̌hɨ‑ni ní sáháⁿ‑í distrìtú Àrabiá ní xíndecu tnaa‑í te dǎtnùní cuánuhú tucu‑í ñuú Dàmascú.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Te núú ùní cuíá sǎ nǐ cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í, te ní sáháⁿ tucu‑í ñuú Jerusàlén ní cáháⁿ ndɨhɨ‑í té Pèlú, te ní xíndecu‑í ndɨhɨ‑dé sáhúⁿ nduu.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Te tnàhá té Jàcobó ñaní Xítohó Jesucrìstú ní cáháⁿ ndɨhɨ‑í. Te ñá túú ní xìní‑í dava‑gá cue tée ní tendaha Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ tnúhu‑gá.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Te Yá Ndiǒxí ndéhé ndɨ̀ɨ ndehe caxi‑gá sá ncháá tnǔhu tèe‑í núú tùtú‑a sá cúú‑xí‑ndó cùu‑xi ɨɨⁿ sá ndàá.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Te sátá nǐ sáháⁿ‑í ñuú Jerusàlén, te dǎtnùní ní sáháⁿ‑í distrìtú Sìriá, ndɨhɨ distrìtú Cìliciá.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Jùdeá ñá túú xìní ñáhǎ‑yu xii‑í ní cùu.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Dico ní xóo níhǐ‑yu tnúhu nchaa nàcuáa ní xóo cada‑í, te ní cachí‑yu: “Tée cùu úhú iní ñáhá xìi nchaa nchoo ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑dé tnúhu‑gá núú ñǎyiu cuèndá quɨ́ndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te dɨu‑dé nándɨ sá quídé ñàha‑dé, te cuìní‑dé danàa ñaha‑dé cuèndá sá vǎ cóó‑gǎ ñáyiu quɨndáá iní ñáhá xìi‑gá ní cùu”, duha ní cachí‑yu cuèndá‑í.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Te ní ngüíta‑yu ní cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí cuèndá sá ñà túú‑gǎ quídè‑í dàtná ní xóo cada‑í.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.