Filipenses 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Yúhú té Pǎblú ndɨhɨ té Timùteú cúú‑ndɨ̌ cue tée xìnu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú, te tèndaha‑ndɨ́ tutú‑a véxi ndaha nchòhó cue tée yɨ̀ndaha nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ cue tée chìndee ñaha xii‑ndo, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu xǐquide ndáá ndécú ìchi‑gá ñuú Fìlipú.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Te ndɨ tnahá òré ndácú ìní ñáhà‑í xii‑ndo, te ndàcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá ndécú‑ndó ìchi‑gá.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Te ndɨ tnahá òré ducaⁿ quìde‑í te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í càháⁿ ndɨhɨ‑í‑gá cuèndá‑ndó.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Chi ndéé cútnàhá ní sándáá iní‑ndó‑gǎ ní ngüíta‑ndo tnàhá‑ndó quìde váha‑ndo ndècu‑ndo cuendá sá quɨ̀ndáá iní ñáyiu tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te yúhú sàni ndáá iní‑í sá Yǎ Ndiǒxí Yaá ní quesaha chìndee ñaha xii‑ndo quide váha‑ndo ndècu‑ndo, te dɨu‑ni‑gá chindee ñàha‑gá xii‑ndo càda váha‑ndo cùndecu‑ndo ndéé ná sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Te ducaⁿ tnàhí tàú‑xi cani iní‑í sá cúú‑xí‑ndó, chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo. Te tnàhá‑ndó ǐo chìndee chitúu ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo ndècu‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ chìndee ñaha‑gá xii‑ndo tnàhá‑ndó cuěi vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá, te dɨu‑ni ducaⁿ chìndee ñaha‑gá xii‑í cuěi òré cuáháⁿ‑í núú cuè ñáyiu ñá túú tnàhá iní tnúhu‑gá, chi nìhí‑í tnúhu nàdanchocáva‑í nǔu ná tnúhu càháⁿ‑yu cuèndá‑gá, te nchaa ñáyiu xǎhaⁿ‑ǐ xií‑yu sá tnǔhu‑gá cúú‑xí tnǔhu ndáá cuɨtɨ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Te mee Yǎ Ndiǒxí náhá ndǎá‑gá sá yǔhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo dàtná cúú ìní ñáhá mèe Xítohó Jesucrìstú xii‑o.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá dɨ́ú‑gǎ ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo te uuⁿ‑gá cuita cuu iní tnáhá‑gǎ‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ, te ducaⁿ ǐo váha cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa sàni iní‑gá cada‑ndo, te ducaⁿ ǐo váha cuita cutnùní tucu iní‑ndó nàcuáa cundecu‑ndo.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Te ducaⁿ cùtnuní tucu iní‑ndó nchàa sá ǐo‑gá váha xìni ñuhu‑xi cada‑ndo, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu cada mee‑ni sǎ vǎha, te ducaⁿ ñà túú tnàhí ná cùmání‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé ná sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑ndo càda‑ni‑ndo nchaa núú sǎ vǎha nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúcáⁿ ná càda‑ndo te ío cada càhnu‑ndo‑gá, te nchaa dava‑gá ñáyiu cáháⁿ váha‑yu cuèndá‑gá.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ úúⁿ‑gǎ tá xǐté nuu tnúhu‑gá vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Te nchaa cue tée cùu sandadú xǐndecu vechìuⁿ núú ndécú těe cùnuu xiní‑güedé sá sǎ cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú duha yɨ̀hɨ‑í vecaá, te dɨu‑ni ducaⁿ sà xiní nchaa dava‑gá ñáyiu sá sǎ càháⁿ‑í tnúhu‑gá duha yɨ̀hɨ‑í vecaá.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Te cuèndá sá dúhá yɨ̀hɨ‑í vecaá xíǎⁿ ío‑gá vài ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí ta cùtnuní‑gá iní‑yu sá cúú‑gǎ ɨɨⁿ Yaá ío quìde ndáá, te uuⁿ‑gá tá cùyɨɨ́‑yu càháⁿ‑yu tnúhu‑gá, te ñá túú tnàhí‑gá yùhú‑yu càháⁿ‑yu.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Te na càchí‑í tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ dàva ñáyiu càháⁿ‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑ni sá cúú cuèdú iní ñáhǎ‑yu xii‑í sá ǐo chìndee ñaha‑gá xii‑í càháⁿ‑í tnúhu‑gá. Te ducaⁿ quìdé‑yu chi cuìní‑yu nàá ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í, dico davá‑yu chi ío váha sàni iní‑yu càháⁿ‑yu tnúhu‑gá.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Dico ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í sá càháⁿ‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú cuěi cùu váha iní‑yu àdi ñá túú cùu váha iní‑yu càháⁿ‑yu.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Te cùtnuní iní‑í sá sǎ cuèndá nchaa sá quídé ñàha‑güedé xii‑í, cuèndá xíǎⁿ cada váha ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑í, chi nchòhó ío càháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑gǎ cuèndá‑í, te Espíritú ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑o ío chìndee ñaha‑xi xii‑í.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Te cuìní‑í sá ñà túú tnàhí ná cumánì‑í núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúú càhaⁿ núù‑í, te cùtnuní iní‑í sá dɨ́ú‑gǎ chindee ñàha‑gá xii‑í. Te cuìní tucu‑í sá ǐo cuyɨɨ‑ǐ cáháⁿ‑í tnúhu‑gá vitna dàtná tá quìde‑í véxi, te ducaⁿ ǐo cada nínu‑í Xítohó Jesucrìstú cuěi vitna nɨni ndècu‑í ñuyíú‑a te cuěi na cùú‑í ducaⁿ‑ni càda nínu‑í‑gá.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Te nɨni ndècu‑í ñuyíú‑a te Xítohó Jesucrìstú ío cùnuu‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑í, te na sàá nduu cùú‑í te ío‑gá váha tnahá‑í chi nucúndecu‑í ndɨhɨ‑gá.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Te núu na cùndecu‑gá‑í ñuyíú‑a te cada‑gá‑í chìuⁿ sá cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, te ñá cútnùní iní‑í nása cada‑í nǔu sá cúndècu‑í àdi sá cùú‑í.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Te ío vài sani iní‑í te cuìní‑í cuú‑í chi ío‑gá váha cundecu‑í núú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Dico sá cúú‑xí nchòhó chi ío xìni ñuhu‑xi cundecu‑í.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Te cùtnuní ndáá iní‑í sá ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndáá càháⁿ‑í, te cùtnuní tucu iní‑í sá cúndècu‑ni‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nchàa‑ndo cuendá chindee ñàha‑í xii‑ndo cuìta quɨndáá‑gá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú quɨ́hɨ́ⁿ, te ducaⁿ ǐo cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cùndecu‑ndo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Te ducaⁿ te uuⁿ‑gá cachí‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ dácǎcu ñaha‑gǎ xii‑í ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Te xìni ñuhu‑xi cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu Xítohó Jesucrìstú. Te núu ní ndacu‑í véxi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo, te dàvá‑áⁿ quiní ndáá‑í sá ndécú‑ní‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú. Dico núu ñá túú ní ndàcu‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo ña, te dɨu‑ni níhì‑í tnúhu sá ndécú‑ní‑ndó ìchi‑gá, te níhí tucu‑í tnúhu sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑ndo ndecu‑ndo, te níhí tucu‑í tnúhu sá ɨ̀ɨⁿnuu nducu ndee‑ndo caháⁿ‑ndó tnǔhu Yá Ndiǒxí núú ñǎyiu, tnúhu sá sàndáá iní‑ndó.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Te ñá túú yùhú‑ndó nchàa sá quídé ñàha ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑ndo, te sá dúcáⁿ quìde‑ndo ñá túú yùhú‑ndó nchàa sá quídé ñàhá‑yu xii‑ndo, te ndìxi túu iní‑yu sá nchòhó ndécú‑ndó ɨ̀ɨⁿ ichi núú nánìhí tàhú‑ndó, te ñáyiu‑áⁿ cuǐta nihnú‑yu, chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Te mee Yǎ Ndiǒxí ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní sá quɨ̀ndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, te ñá dɨ́ú‑ní sǎ quɨ̀ndáá iní‑ó‑gǎ chi tnàhá ndoho‑o cuèndá‑gá.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Te tnàhá nchòhó ndóhó‑ndó cuèndá‑gá vitna, te nchòhó ní xiní núú‑ndó nàcuáa ní ndoho‑í, te vitna nìhí‑ndó tnǔhu nchaa nàcuáa ndòho tucu‑í.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.