Filipenses 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA
1 Yúhú té Pǎblú ndɨhɨ té Timùteú cúú‑ndɨ̌ cue tée xìnu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú, te tèndaha‑ndɨ́ tutú‑a véxi ndaha nchòhó cue tée yɨ̀ndaha nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ cue tée chìndee ñaha xii‑ndo, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu xǐquide ndáá ndécú ìchi‑gá ñuú Fìlipú.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Te ndɨ tnahá òré ndácú ìní ñáhà‑í xii‑ndo, te ndàcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá ndécú‑ndó ìchi‑gá.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Te ndɨ tnahá òré ducaⁿ quìde‑í te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í càháⁿ ndɨhɨ‑í‑gá cuèndá‑ndó.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Chi ndéé cútnàhá ní sándáá iní‑ndó‑gǎ ní ngüíta‑ndo tnàhá‑ndó quìde váha‑ndo ndècu‑ndo cuendá sá quɨ̀ndáá iní ñáyiu tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te yúhú sàni ndáá iní‑í sá Yǎ Ndiǒxí Yaá ní quesaha chìndee ñaha xii‑ndo quide váha‑ndo ndècu‑ndo, te dɨu‑ni‑gá chindee ñàha‑gá xii‑ndo càda váha‑ndo cùndecu‑ndo ndéé ná sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Te ducaⁿ tnàhí tàú‑xi cani iní‑í sá cúú‑xí‑ndó, chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo. Te tnàhá‑ndó ǐo chìndee chitúu ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo ndècu‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ chìndee ñaha‑gá xii‑ndo tnàhá‑ndó cuěi vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá, te dɨu‑ni ducaⁿ chìndee ñaha‑gá xii‑í cuěi òré cuáháⁿ‑í núú cuè ñáyiu ñá túú tnàhá iní tnúhu‑gá, chi nìhí‑í tnúhu nàdanchocáva‑í nǔu ná tnúhu càháⁿ‑yu cuèndá‑gá, te nchaa ñáyiu xǎhaⁿ‑ǐ xií‑yu sá tnǔhu‑gá cúú‑xí tnǔhu ndáá cuɨtɨ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Te mee Yǎ Ndiǒxí náhá ndǎá‑gá sá yǔhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo dàtná cúú ìní ñáhá mèe Xítohó Jesucrìstú xii‑o.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá dɨ́ú‑gǎ ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo te uuⁿ‑gá cuita cuu iní tnáhá‑gǎ‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ, te ducaⁿ ǐo váha cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa sàni iní‑gá cada‑ndo, te ducaⁿ ǐo váha cuita cutnùní tucu iní‑ndó nàcuáa cundecu‑ndo.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Te ducaⁿ cùtnuní tucu iní‑ndó nchàa sá ǐo‑gá váha xìni ñuhu‑xi cada‑ndo, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu cada mee‑ni sǎ vǎha, te ducaⁿ ñà túú tnàhí ná cùmání‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé ná sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑ndo càda‑ni‑ndo nchaa núú sǎ vǎha nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúcáⁿ ná càda‑ndo te ío cada càhnu‑ndo‑gá, te nchaa dava‑gá ñáyiu cáháⁿ váha‑yu cuèndá‑gá.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ úúⁿ‑gǎ tá xǐté nuu tnúhu‑gá vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Te nchaa cue tée cùu sandadú xǐndecu vechìuⁿ núú ndécú těe cùnuu xiní‑güedé sá sǎ cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú duha yɨ̀hɨ‑í vecaá, te dɨu‑ni ducaⁿ sà xiní nchaa dava‑gá ñáyiu sá sǎ càháⁿ‑í tnúhu‑gá duha yɨ̀hɨ‑í vecaá.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Te cuèndá sá dúhá yɨ̀hɨ‑í vecaá xíǎⁿ ío‑gá vài ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí ta cùtnuní‑gá iní‑yu sá cúú‑gǎ ɨɨⁿ Yaá ío quìde ndáá, te uuⁿ‑gá tá cùyɨɨ́‑yu càháⁿ‑yu tnúhu‑gá, te ñá túú tnàhí‑gá yùhú‑yu càháⁿ‑yu.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Te na càchí‑í tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ dàva ñáyiu càháⁿ‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑ni sá cúú cuèdú iní ñáhǎ‑yu xii‑í sá ǐo chìndee ñaha‑gá xii‑í càháⁿ‑í tnúhu‑gá. Te ducaⁿ quìdé‑yu chi cuìní‑yu nàá ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í, dico davá‑yu chi ío váha sàni iní‑yu càháⁿ‑yu tnúhu‑gá.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Dico ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í sá càháⁿ‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú cuěi cùu váha iní‑yu àdi ñá túú cùu váha iní‑yu càháⁿ‑yu.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Te cùtnuní iní‑í sá sǎ cuèndá nchaa sá quídé ñàha‑güedé xii‑í, cuèndá xíǎⁿ cada váha ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑í, chi nchòhó ío càháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑gǎ cuèndá‑í, te Espíritú ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑o ío chìndee ñaha‑xi xii‑í.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Te cuìní‑í sá ñà túú tnàhí ná cumánì‑í núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúú càhaⁿ núù‑í, te cùtnuní iní‑í sá dɨ́ú‑gǎ chindee ñàha‑gá xii‑í. Te cuìní tucu‑í sá ǐo cuyɨɨ‑ǐ cáháⁿ‑í tnúhu‑gá vitna dàtná tá quìde‑í véxi, te ducaⁿ ǐo cada nínu‑í Xítohó Jesucrìstú cuěi vitna nɨni ndècu‑í ñuyíú‑a te cuěi na cùú‑í ducaⁿ‑ni càda nínu‑í‑gá.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Te nɨni ndècu‑í ñuyíú‑a te Xítohó Jesucrìstú ío cùnuu‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑í, te na sàá nduu cùú‑í te ío‑gá váha tnahá‑í chi nucúndecu‑í ndɨhɨ‑gá.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Te núu na cùndecu‑gá‑í ñuyíú‑a te cada‑gá‑í chìuⁿ sá cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, te ñá cútnùní iní‑í nása cada‑í nǔu sá cúndècu‑í àdi sá cùú‑í.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Te ío vài sani iní‑í te cuìní‑í cuú‑í chi ío‑gá váha cundecu‑í núú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Dico sá cúú‑xí nchòhó chi ío xìni ñuhu‑xi cundecu‑í.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Te cùtnuní ndáá iní‑í sá ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndáá càháⁿ‑í, te cùtnuní tucu iní‑í sá cúndècu‑ni‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nchàa‑ndo cuendá chindee ñàha‑í xii‑ndo cuìta quɨndáá‑gá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú quɨ́hɨ́ⁿ, te ducaⁿ ǐo cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cùndecu‑ndo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Te ducaⁿ te uuⁿ‑gá cachí‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ dácǎcu ñaha‑gǎ xii‑í ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Te xìni ñuhu‑xi cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu Xítohó Jesucrìstú. Te núu ní ndacu‑í véxi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo, te dàvá‑áⁿ quiní ndáá‑í sá ndécú‑ní‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú. Dico núu ñá túú ní ndàcu‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo ña, te dɨu‑ni níhì‑í tnúhu sá ndécú‑ní‑ndó ìchi‑gá, te níhí tucu‑í tnúhu sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑ndo ndecu‑ndo, te níhí tucu‑í tnúhu sá ɨ̀ɨⁿnuu nducu ndee‑ndo caháⁿ‑ndó tnǔhu Yá Ndiǒxí núú ñǎyiu, tnúhu sá sàndáá iní‑ndó.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Te ñá túú yùhú‑ndó nchàa sá quídé ñàha ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑ndo, te sá dúcáⁿ quìde‑ndo ñá túú yùhú‑ndó nchàa sá quídé ñàhá‑yu xii‑ndo, te ndìxi túu iní‑yu sá nchòhó ndécú‑ndó ɨ̀ɨⁿ ichi núú nánìhí tàhú‑ndó, te ñáyiu‑áⁿ cuǐta nihnú‑yu, chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Te mee Yǎ Ndiǒxí ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní sá quɨ̀ndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, te ñá dɨ́ú‑ní sǎ quɨ̀ndáá iní‑ó‑gǎ chi tnàhá ndoho‑o cuèndá‑gá.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Te tnàhá nchòhó ndóhó‑ndó cuèndá‑gá vitna, te nchòhó ní xiní núú‑ndó nàcuáa ní ndoho‑í, te vitna nìhí‑ndó tnǔhu nchaa nàcuáa ndòho tucu‑í.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.