Efésios 5
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu ío cùu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí, te dɨu déhe‑gá cúú‑ndó nǔu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo datná quídé mèe‑gá.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Te ío cuu iní tnáhá‑ndó cùndecu‑ndo datná cúú ìní ñáhá Xǐtohó Jesucrìstú xii‑ndo, chi dɨu‑gá ní cachí‑gá sá cùú‑gá cuèndá nchaa cuéchi‑o te ní xíhí‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ xíhí‑gá te ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, te ío váha ní cuu iní Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Te sá cuèndá sá nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ nchaa nchòhó cue tée vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñǎyiu dɨ̀hɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni nchàa nchohó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo cuè tée te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, te ni vǎ cání tnàhí iní‑ndó cùndecu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni vǎ xíhó‑ndó nì ɨɨⁿ sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑ndo, te ni ɨ̀ɨⁿ nchaa xíǎⁿ vá cání ìní‑ndó càda‑ndo, te ni vǎ cácú nèhe‑ndo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Te ni vǎ càháⁿ‑ndó ɨ̀ɨⁿ tnúhu sá ni vǎ cúú cùndedóho ñáyiu, te ni vǎ càháⁿ‑ndó ɨ̀ɨⁿ tnúhu cùtexínu, te ni dàva‑gá nchaa tnúhu sá ñà túú vědana nàndɨ́hɨ vá càháⁿ‑ndó, chi nchaa tnúhu‑áⁿ ñà túú tàú‑xi cáháⁿ‑ndó, te xìni ñuhu‑xi sá vǎha‑gá sá ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑gá.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Te nchòhó sa xìní ndáá‑ndó sǎ ncháá cuè tée càháⁿ ndɨhɨ ñáyiu dɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, ndɨhɨ cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ càháⁿ ndɨhɨ cue tée te ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ́‑yu cùu‑güedé, nchaa ñáyiu‑áⁿ vǎ ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú táxí tnùní‑gá. Te ni cuè ñáyiu xǐndecu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni cuè ñáyiu xìho nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑xi vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá núú ndécú‑gǎ táxí tnùní‑gá. Te tnúhu sá càchí‑ó xìho‑o nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑o, ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi ndɨhɨ tnúhu sá càchí ñáyiu quìde cahnú‑yu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Te vá quɨ̀ndáá iní‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu sá ñà túú nàndɨ́hɨ càháⁿ ñáyiu, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo dandòho ñaha Yá Ndiǒxí xií‑yu cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu chi ñá túú sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Núu xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ nìhí tnáhá‑ndó ndɨ̀hɨ cue ñáyiu‑áⁿ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Te nchòhó ní cuu‑ndo dàtná cue ñáyiu ní xíndecu núú néé chi ní xíndecu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, dico vitna ní ngúndecu‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú‑gǎ ndécú‑ndó nǔú néé dàtná ní xíndecu‑ndo ni cùu. Te vitna cada‑ndo nchàa nacuáa tàú‑xi cunduu chi ndècu‑ndo ichi‑gá.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Te sá cuèndá sá ndécú‑ndó ìchi‑gá nǔu xíǎⁿ cúú‑ndó ñǎyiu váha, te quìde ndáá‑ndó ndècu‑ndo, te ñá túú dàcuandehnde‑ndo chi càháⁿ‑ndó mèe‑ni sá ndàá.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Te ío váha cada cuèndá‑ndó nchàa sá cúú vǎha iní Xítohó Jesucrìstú, te xíǎⁿ cada‑ndo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Te vá cánchǐcúⁿ nihnu‑ndo tnàhá‑ndó càda‑ndo datná quídé cuè ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi nchòhó tàú‑ndó cǎháⁿ‑ndó dǒho nchaa ñáyiu ducaⁿ ndècu ichi cuehé ichi duha‑áⁿ cuèndá nchaa sá quídě‑yu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Te cucahaⁿ núú‑ndó vǎ càháⁿ‑ndó cuèndá ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá quìde dayuhu nchaa ñáyiu‑áⁿ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Dico òré dándìxi túu tnúhu Yá Ndiǒxí iní‑yu nàcuáa quìdé‑yu te cùtnuní iní‑yu sá ñǎ túú quìde váha‑yu, te ducaⁿ ndìxi cuéchi iní‑yu cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Te ío váha cada cuèndá‑ndó nàcuáa cada‑ndo cùndecu‑ndo, te vá cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu ñá túú tècú tnùní, chi cada‑ndo dàtná xǐquide ñáyiu ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Te ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu cani iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu, chi vitna ío cùnuu nchaa sá cuèhé sá dúhá.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Te cuu‑ndo ñǎyiu tècú tnùní cuèndá ducaⁿ cùtnuní iní‑ndó nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te vá cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu ñá túú tnàhí cùtnuní iní‑xi nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cadá‑yu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Te vá cúú‑ndó ñǎyiu quɨhu chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te dàcuíta nihnu‑ndo mèe‑ndo, te daña‑ndo mèe‑ndo sá Espíritú Yǎ Ndiǒxí ná tàxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑ndo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Te cáháⁿ‑ndó nàcuáa‑ni cuáháⁿ ndudú sá nǐ xóo cata nchaa cue ñáyiu ndéé sanaha nǐ xóo chiñuhú‑yu Yá Ndiǒxí. Te cáháⁿ‑ndó nàcuáa cuáháⁿ ndudú sá chíñùhu‑ndo Yá Ndiǒxí, te cata‑ndo. Te cuěi nchaa dava‑gá ndudú dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ‑ndó te cata‑ndo. Te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó càta‑ndo nchaa ndudú‑áⁿ chiñuhu‑ndo Yǎ Ndiǒxí.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Te vá dáñá ndèé‑ndó ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cuěi ndècu váha‑ndo àdi ñá túú ndècu váha‑ndo. Te ducaⁿ càda‑ndo chi ndècu ndɨhɨ‑ndo Xítohó Jesucrìstú.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Te nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú tàú‑xi sá quɨ̀ndáá iní tnáhá‑ndó, te ducaⁿ càda‑ndo chi nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Te nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ ndécú yɨ̀ɨ‑xi, xìni ñuhu‑xi sá quɨ̀ndáá iní‑ndó yɨ̀ɨ‑ndo datná sàndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Chi yɨɨ‑ndo tàxi tnuní ñáhá‑güedě xii‑ndo dàtná quídé Xǐtohó Jesucrìstú táxí tnùní ñáhá‑gǎ xii nchoo cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú, te cùu‑o datná yɨquɨ cùñú‑gá.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Te dàtná quídé nchòo ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú sàndáá iní‑ó tnɨ̀ɨ‑o nchaa tnúhu càháⁿ‑gá, ducaⁿ tàú‑xi cada nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ quɨ́ndáá iní‑ndó tnɨ̀ɨ‑ndo nchaa tnúhu càháⁿ yɨɨ‑ndo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Te tnàhá nchaa nchòhó cue tée tucu tàú‑xi sá ǐo cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó dàtná quídé Xǐtohó Jesucrìstú cúú ìní ñáhá‑gǎ xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá, chi mee‑gǎ ní xíhí‑gá sá cuèndá‑ó sǎ cúú ìní ñáhá‑gǎ xii‑o.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá ncháá ñǎyiu vitna ngúndecu ichi‑gá cuu yɨñùhú‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ ndàda ndoo ndada nine‑gá iní‑yu sá cuèndá sá quɨ̀ndáá iní‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí, te cuanduté‑yu.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá ncháá ñǎyiu na ngǔndecu ichi‑gá ío váha cundecú‑yu núú‑gǎ, te ducaⁿ vǎ cúndècu‑gá ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi‑yu núú‑gǎ, te ni ɨ̀ɨⁿ‑gá sá ñà túú‑gǎ ná cumánǐ‑yu núú‑gǎ chi ío cundecu yɨñùhú‑yu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Te sá dúcáⁿ quìde Xítohó Jesucrìstú sá cúú‑xí cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá, xíǎⁿ tàú‑xi sá nchòhó cue tée xǐndecu ñadɨ̀hɨ́‑xi cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó, te coto‑ndǒ‑yu dàtná xító‑ndó yɨ̀quɨ cuñú méé‑ndó, te cada iní‑ndó sǎ ncháá cuè tée ío cùu iní ñadɨ̀hɨ́‑xi cùu iní‑güedé méé‑güedě chi ɨɨⁿ‑nǎ cúǔ‑yu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Te nchoo sà naha‑o sá nì ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú dàquee tɨ́hǔ‑yu yɨquɨ cùñú‑yu, chi da uuⁿ‑gá chíndèé‑yu te xìtó‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ quìde Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 chi cùu‑o datná yɨquɨ cùñú méé‑gǎ, te ducaⁿ chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Te tnúhu Yá Ndiǒxí càchí‑xi: “Sá cuèndá xíǎⁿ nǔu nchaa cue tée na nìhí ñadɨ̀hɨ́‑xi te dɨ̀ɨⁿ‑ná cada‑güedé tǎtá‑güedě ndɨhɨ nǎná‑güedě, te ñadɨ̀hɨ́‑nǎ‑güedé cuu cuu ndɨhɨ‑güedé, te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ná cuu‑güedé ndɨhɨ́‑yu”, duha càchí‑xi.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Te tnúhu‑a cùu‑xi ɨɨⁿ tnúhu càhnu vihi, te ducaⁿ sǎ tnàhá‑xi cùu Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ cue ñáyiu ndècu ichi‑gá.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Te càháⁿ‑ni tucu‑í dóho nchaa nchòhó cue tée xǐndecu ñadɨ̀hɨ́‑xi sá ǐo cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó te coto‑ndǒ‑yu dàtná xító‑ndó mèe‑ndo, te ducaⁿ‑ni nchàa nchohó ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú yɨɨ‑ndo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.