Efésios 5

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu ío cùu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí, te dɨu déhe‑gá cúú‑ndó nǔu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo datná quídé mèe‑gá.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Te ío cuu iní tnáhá‑ndó cùndecu‑ndo datná cúú ìní ñáhá Xǐtohó Jesucrìstú xii‑ndo, chi dɨu‑gá ní cachí‑gá sá cùú‑gá cuèndá nchaa cuéchi‑o te ní xíhí‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ xíhí‑gá te ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, te ío váha ní cuu iní Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Te sá cuèndá sá nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ nchaa nchòhó cue tée vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñǎyiu dɨ̀hɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni nchàa nchohó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo cuè tée te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, te ni vǎ cání tnàhí iní‑ndó cùndecu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni vǎ xíhó‑ndó nì ɨɨⁿ sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑ndo, te ni ɨ̀ɨⁿ nchaa xíǎⁿ vá cání ìní‑ndó càda‑ndo, te ni vǎ cácú nèhe‑ndo.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Te ni vǎ càháⁿ‑ndó ɨ̀ɨⁿ tnúhu sá ni vǎ cúú cùndedóho ñáyiu, te ni vǎ càháⁿ‑ndó ɨ̀ɨⁿ tnúhu cùtexínu, te ni dàva‑gá nchaa tnúhu sá ñà túú vědana nàndɨ́hɨ vá càháⁿ‑ndó, chi nchaa tnúhu‑áⁿ ñà túú tàú‑xi cáháⁿ‑ndó, te xìni ñuhu‑xi sá vǎha‑gá sá ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑gá.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Te nchòhó sa xìní ndáá‑ndó sǎ ncháá cuè tée càháⁿ ndɨhɨ ñáyiu dɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, ndɨhɨ cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ càháⁿ ndɨhɨ cue tée te ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ́‑yu cùu‑güedé, nchaa ñáyiu‑áⁿ vǎ ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú táxí tnùní‑gá. Te ni cuè ñáyiu xǐndecu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni cuè ñáyiu xìho nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑xi vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá núú ndécú‑gǎ táxí tnùní‑gá. Te tnúhu sá càchí‑ó xìho‑o nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑o, ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi ndɨhɨ tnúhu sá càchí ñáyiu quìde cahnú‑yu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Te vá quɨ̀ndáá iní‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu sá ñà túú nàndɨ́hɨ càháⁿ ñáyiu, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo dandòho ñaha Yá Ndiǒxí xií‑yu cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu chi ñá túú sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Núu xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ nìhí tnáhá‑ndó ndɨ̀hɨ cue ñáyiu‑áⁿ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Te nchòhó ní cuu‑ndo dàtná cue ñáyiu ní xíndecu núú néé chi ní xíndecu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, dico vitna ní ngúndecu‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú‑gǎ ndécú‑ndó nǔú néé dàtná ní xíndecu‑ndo ni cùu. Te vitna cada‑ndo nchàa nacuáa tàú‑xi cunduu chi ndècu‑ndo ichi‑gá.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Te sá cuèndá sá ndécú‑ndó ìchi‑gá nǔu xíǎⁿ cúú‑ndó ñǎyiu váha, te quìde ndáá‑ndó ndècu‑ndo, te ñá túú dàcuandehnde‑ndo chi càháⁿ‑ndó mèe‑ni sá ndàá.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Te ío váha cada cuèndá‑ndó nchàa sá cúú vǎha iní Xítohó Jesucrìstú, te xíǎⁿ cada‑ndo.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Te vá cánchǐcúⁿ nihnu‑ndo tnàhá‑ndó càda‑ndo datná quídé cuè ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi nchòhó tàú‑ndó cǎháⁿ‑ndó dǒho nchaa ñáyiu ducaⁿ ndècu ichi cuehé ichi duha‑áⁿ cuèndá nchaa sá quídě‑yu.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Te cucahaⁿ núú‑ndó vǎ càháⁿ‑ndó cuèndá ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá quìde dayuhu nchaa ñáyiu‑áⁿ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Dico òré dándìxi túu tnúhu Yá Ndiǒxí iní‑yu nàcuáa quìdé‑yu te cùtnuní iní‑yu sá ñǎ túú quìde váha‑yu, te ducaⁿ ndìxi cuéchi iní‑yu cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Te ío váha cada cuèndá‑ndó nàcuáa cada‑ndo cùndecu‑ndo, te vá cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu ñá túú tècú tnùní, chi cada‑ndo dàtná xǐquide ñáyiu ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Te ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu cani iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu, chi vitna ío cùnuu nchaa sá cuèhé sá dúhá.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Te cuu‑ndo ñǎyiu tècú tnùní cuèndá ducaⁿ cùtnuní iní‑ndó nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te vá cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu ñá túú tnàhí cùtnuní iní‑xi nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cadá‑yu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Te vá cúú‑ndó ñǎyiu quɨhu chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te dàcuíta nihnu‑ndo mèe‑ndo, te daña‑ndo mèe‑ndo sá Espíritú Yǎ Ndiǒxí ná tàxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑ndo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Te cáháⁿ‑ndó nàcuáa‑ni cuáháⁿ ndudú sá nǐ xóo cata nchaa cue ñáyiu ndéé sanaha nǐ xóo chiñuhú‑yu Yá Ndiǒxí. Te cáháⁿ‑ndó nàcuáa cuáháⁿ ndudú sá chíñùhu‑ndo Yá Ndiǒxí, te cata‑ndo. Te cuěi nchaa dava‑gá ndudú dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ‑ndó te cata‑ndo. Te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó càta‑ndo nchaa ndudú‑áⁿ chiñuhu‑ndo Yǎ Ndiǒxí.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Te vá dáñá ndèé‑ndó ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cuěi ndècu váha‑ndo àdi ñá túú ndècu váha‑ndo. Te ducaⁿ càda‑ndo chi ndècu ndɨhɨ‑ndo Xítohó Jesucrìstú.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Te nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú tàú‑xi sá quɨ̀ndáá iní tnáhá‑ndó, te ducaⁿ càda‑ndo chi nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Te nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ ndécú yɨ̀ɨ‑xi, xìni ñuhu‑xi sá quɨ̀ndáá iní‑ndó yɨ̀ɨ‑ndo datná sàndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Chi yɨɨ‑ndo tàxi tnuní ñáhá‑güedě xii‑ndo dàtná quídé Xǐtohó Jesucrìstú táxí tnùní ñáhá‑gǎ xii nchoo cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú, te cùu‑o datná yɨquɨ cùñú‑gá.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Te dàtná quídé nchòo ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú sàndáá iní‑ó tnɨ̀ɨ‑o nchaa tnúhu càháⁿ‑gá, ducaⁿ tàú‑xi cada nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ quɨ́ndáá iní‑ndó tnɨ̀ɨ‑ndo nchaa tnúhu càháⁿ yɨɨ‑ndo.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Te tnàhá nchaa nchòhó cue tée tucu tàú‑xi sá ǐo cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó dàtná quídé Xǐtohó Jesucrìstú cúú ìní ñáhá‑gǎ xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá, chi mee‑gǎ ní xíhí‑gá sá cuèndá‑ó sǎ cúú ìní ñáhá‑gǎ xii‑o.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá ncháá ñǎyiu vitna ngúndecu ichi‑gá cuu yɨñùhú‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ ndàda ndoo ndada nine‑gá iní‑yu sá cuèndá sá quɨ̀ndáá iní‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí, te cuanduté‑yu.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá ncháá ñǎyiu na ngǔndecu ichi‑gá ío váha cundecú‑yu núú‑gǎ, te ducaⁿ vǎ cúndècu‑gá ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi‑yu núú‑gǎ, te ni ɨ̀ɨⁿ‑gá sá ñà túú‑gǎ ná cumánǐ‑yu núú‑gǎ chi ío cundecu yɨñùhú‑yu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Te sá dúcáⁿ quìde Xítohó Jesucrìstú sá cúú‑xí cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá, xíǎⁿ tàú‑xi sá nchòhó cue tée xǐndecu ñadɨ̀hɨ́‑xi cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó, te coto‑ndǒ‑yu dàtná xító‑ndó yɨ̀quɨ cuñú méé‑ndó, te cada iní‑ndó sǎ ncháá cuè tée ío cùu iní ñadɨ̀hɨ́‑xi cùu iní‑güedé méé‑güedě chi ɨɨⁿ‑nǎ cúǔ‑yu.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Te nchoo sà naha‑o sá nì ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú dàquee tɨ́hǔ‑yu yɨquɨ cùñú‑yu, chi da uuⁿ‑gá chíndèé‑yu te xìtó‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ quìde Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 chi cùu‑o datná yɨquɨ cùñú méé‑gǎ, te ducaⁿ chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Te tnúhu Yá Ndiǒxí càchí‑xi: “Sá cuèndá xíǎⁿ nǔu nchaa cue tée na nìhí ñadɨ̀hɨ́‑xi te dɨ̀ɨⁿ‑ná cada‑güedé tǎtá‑güedě ndɨhɨ nǎná‑güedě, te ñadɨ̀hɨ́‑nǎ‑güedé cuu cuu ndɨhɨ‑güedé, te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ná cuu‑güedé ndɨhɨ́‑yu”, duha càchí‑xi.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Te tnúhu‑a cùu‑xi ɨɨⁿ tnúhu càhnu vihi, te ducaⁿ sǎ tnàhá‑xi cùu Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ cue ñáyiu ndècu ichi‑gá.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Te càháⁿ‑ni tucu‑í dóho nchaa nchòhó cue tée xǐndecu ñadɨ̀hɨ́‑xi sá ǐo cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó te coto‑ndǒ‑yu dàtná xító‑ndó mèe‑ndo, te ducaⁿ‑ni nchàa nchohó ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú yɨɨ‑ndo.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.