Apocalipse 22

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te sátá dúcáⁿ te dɨu‑ni espíritú‑áⁿ nǐ dánèhé núú ñáhá‑xí xìi‑í yúte núú ñúhú ndùte candoo canine, te ndute‑áⁿ candeca‑xi iní ñáyiu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ndute‑áⁿ quéé‑xí mèi núú núcǒo Yá Ndiǒxí ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Te cuádava tnuú cáhnú yǎha xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ cáá yǔte‑áⁿ, te xio xio yuhu yǔte‑áⁿ níhnú yùtnu cuuⁿ sávìdí‑xi, te sávìdí nchaa yutnu‑áⁿ cúú tùcu‑xi sá cándèca iní ñáyiu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te nchaa yutnu‑áⁿ cúúⁿ sǎvìdí‑xi úxúú xito ɨɨⁿ cuíá chi ndɨ tnahá yóó cúúⁿ sǎvìdí‑xi, te nchaa ndaha‑xi cùu‑xi tátna sá cúú‑xí nchàa ñáyiu.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cada ɨɨⁿ sá ñà túú cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí ñuú‑áⁿ. Chi ñuú‑áⁿ núcǒo mee Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé xǐtaxi tnùní‑gá, te nchaa ñáyiu xìnu cuechi núú‑gǎ cada càhnu ñahá‑yu xii‑gá.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ cundehe núǔ‑yu Dútú Ndiǒxí, te tneé‑yu cundeé dɨ̀u‑gá.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Te ñuú‑áⁿ vǎ quìní‑gá‑yu niú, te ni vǎ cánèhe chiuⁿ‑gá‑yu ñuhú cutnùní núǔ‑yu, te ni nchǐcanchii ñá túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi dayehé ñuú‑áⁿ chi mee Dǔtú Ndiǒxí dáyèhé‑gá, te nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ cunùú‑yu cundecú‑yu ñuú‑áⁿ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Te sátá dúcáⁿ te ní cachí tnúhu espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí‑áⁿ xii‑í:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Te ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú, te càchí‑gá:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Te yúhú té Juàá ní tecú dóho‑í nchaa nàcuáa ní ngódó tnùní núú tùtú‑a, te ní xiní núù‑í nchaa nàcuáa cada‑xi ndéé cuèé‑gá. Te sátá dúcáⁿ nǐ cuu te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̀‑í núú espíritú sá nǐ dánèhé núú ñáhá nchàa xíǎⁿ cuèndá chiñuhu‑ǐ‑xi ni cùu.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Te ní cachí‑xi:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Te ní cachí tnúhu tucu‑xi xii‑í, te càchí‑xi:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Te daña sǎ ncháá ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha na cùndecu‑ní‑yu ichi‑áⁿ, te ducaⁿ‑ni dàña‑n nchaa ñáyiu quìde nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá ná càda nahi‑ní‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu, te nchaa ñáyiu quìde váha te ducaⁿ‑ni na càda váha‑yu cundecú‑yu, te nchaa ñáyiu quìde nchaa nacuáa cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí te dɨu‑ni ducaⁿ na càdá‑yu cundecú‑yu —duha càchí espíritú‑áⁿ.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Te ní cachí Xítohó Jesucrìstú:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Te yúhú cúù‑í Yaá sa ndècu ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑í cundecu‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ —duha càchí‑gá.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Te váha táhú nchaa ñáyiu sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑xi, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu quɨ́hu‑yu xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ, te caxí‑yu sávìdí yutnu nùtnɨ́ɨ‑áⁿ te xíǎⁿ candeca‑xi iní‑yu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Te ñuú‑áⁿ vǎ cúú quɨ̌hu ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, ni cuè ñáyiu quìde nduu, te ni cuè ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni cuè ñáyiu sàhni tnaha ñáyiu‑xi, te ni cuè ñáyiu chìñuhu nchaa sá nǐ cadúha cue tée ñuyíú‑a càchí‑yu cùu ndióxí, te ni cuè ñáyiu tnàhá iní dacuàndehnde, te ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ducaⁿ xǐquide vá ndúú tǎhǔ‑yu quɨ̌hu‑yu xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Te ní cáháⁿ tucu Xítohó Jesucrìstú, te càchí‑gá:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Xítohó Jesucrìstú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé, dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cada iní‑ó sǎ cúǔ‑yu ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ xíchí tnǎndaha ndɨhɨ ñaha xìi‑gá, te ñáyiu‑áⁿ ɨɨⁿ‑ni càháⁿ‑yu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te xǎhǎⁿ‑yu ndɨhɨ Espíritú‑gá xii nchaa dava‑gá ñáyiu:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndèdóho nchaa nàcuáa càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndèé núú tùtú‑a càháⁿ‑í dóho‑ndo. Te núu ɨɨⁿ ñáyiu na còdo‑gá tnúhu chido tnùní‑yu núú tùtú‑a, te Yá Ndiǒxí ío dandòho ñaha‑gá xií‑yu chi yáha‑yu nchaa tnúndòho yodo tnuní núú tùtú‑a te núu ducaⁿ na càdá‑yu.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu na chìdáhu dava tnúhu Yá Ndiǒxí ndèé núú tùtú‑a te ñáyiu‑áⁿ vǎ ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu ñuú‑gá, te ni vǎ ndúú tǎhǔ‑yu sá cándèca iní‑yu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ dàtná yódó tnùní núú tùtú‑a.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Te Xítohó Jesucrìstú Yaá càháⁿ sá ncháá tnǔhu‑a cùu‑xi tnúhu ndáá ní cáháⁿ‑gá ní tecú dóho‑í, te càchí‑gá:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.