Apocalipse 22

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te sátá dúcáⁿ te dɨu‑ni espíritú‑áⁿ nǐ dánèhé núú ñáhá‑xí xìi‑í yúte núú ñúhú ndùte candoo canine, te ndute‑áⁿ candeca‑xi iní ñáyiu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ndute‑áⁿ quéé‑xí mèi núú núcǒo Yá Ndiǒxí ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Te cuádava tnuú cáhnú yǎha xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ cáá yǔte‑áⁿ, te xio xio yuhu yǔte‑áⁿ níhnú yùtnu cuuⁿ sávìdí‑xi, te sávìdí nchaa yutnu‑áⁿ cúú tùcu‑xi sá cándèca iní ñáyiu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te nchaa yutnu‑áⁿ cúúⁿ sǎvìdí‑xi úxúú xito ɨɨⁿ cuíá chi ndɨ tnahá yóó cúúⁿ sǎvìdí‑xi, te nchaa ndaha‑xi cùu‑xi tátna sá cúú‑xí nchàa ñáyiu.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cada ɨɨⁿ sá ñà túú cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí ñuú‑áⁿ. Chi ñuú‑áⁿ núcǒo mee Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé xǐtaxi tnùní‑gá, te nchaa ñáyiu xìnu cuechi núú‑gǎ cada càhnu ñahá‑yu xii‑gá.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ cundehe núǔ‑yu Dútú Ndiǒxí, te tneé‑yu cundeé dɨ̀u‑gá.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Te ñuú‑áⁿ vǎ quìní‑gá‑yu niú, te ni vǎ cánèhe chiuⁿ‑gá‑yu ñuhú cutnùní núǔ‑yu, te ni nchǐcanchii ñá túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi dayehé ñuú‑áⁿ chi mee Dǔtú Ndiǒxí dáyèhé‑gá, te nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ cunùú‑yu cundecú‑yu ñuú‑áⁿ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Te sátá dúcáⁿ te ní cachí tnúhu espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí‑áⁿ xii‑í:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Te ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú, te càchí‑gá:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Te yúhú té Juàá ní tecú dóho‑í nchaa nàcuáa ní ngódó tnùní núú tùtú‑a, te ní xiní núù‑í nchaa nàcuáa cada‑xi ndéé cuèé‑gá. Te sátá dúcáⁿ nǐ cuu te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̀‑í núú espíritú sá nǐ dánèhé núú ñáhá nchàa xíǎⁿ cuèndá chiñuhu‑ǐ‑xi ni cùu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Te ní cachí‑xi:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Te ní cachí tnúhu tucu‑xi xii‑í, te càchí‑xi:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Te daña sǎ ncháá ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha na cùndecu‑ní‑yu ichi‑áⁿ, te ducaⁿ‑ni dàña‑n nchaa ñáyiu quìde nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá ná càda nahi‑ní‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu, te nchaa ñáyiu quìde váha te ducaⁿ‑ni na càda váha‑yu cundecú‑yu, te nchaa ñáyiu quìde nchaa nacuáa cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí te dɨu‑ni ducaⁿ na càdá‑yu cundecú‑yu —duha càchí espíritú‑áⁿ.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Te ní cachí Xítohó Jesucrìstú:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Te yúhú cúù‑í Yaá sa ndècu ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑í cundecu‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ —duha càchí‑gá.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Te váha táhú nchaa ñáyiu sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑xi, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu quɨ́hu‑yu xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ, te caxí‑yu sávìdí yutnu nùtnɨ́ɨ‑áⁿ te xíǎⁿ candeca‑xi iní‑yu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Te ñuú‑áⁿ vǎ cúú quɨ̌hu ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, ni cuè ñáyiu quìde nduu, te ni cuè ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni cuè ñáyiu sàhni tnaha ñáyiu‑xi, te ni cuè ñáyiu chìñuhu nchaa sá nǐ cadúha cue tée ñuyíú‑a càchí‑yu cùu ndióxí, te ni cuè ñáyiu tnàhá iní dacuàndehnde, te ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ducaⁿ xǐquide vá ndúú tǎhǔ‑yu quɨ̌hu‑yu xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Te ní cáháⁿ tucu Xítohó Jesucrìstú, te càchí‑gá:
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Xítohó Jesucrìstú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé, dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cada iní‑ó sǎ cúǔ‑yu ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ xíchí tnǎndaha ndɨhɨ ñaha xìi‑gá, te ñáyiu‑áⁿ ɨɨⁿ‑ni càháⁿ‑yu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te xǎhǎⁿ‑yu ndɨhɨ Espíritú‑gá xii nchaa dava‑gá ñáyiu:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndèdóho nchaa nàcuáa càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndèé núú tùtú‑a càháⁿ‑í dóho‑ndo. Te núu ɨɨⁿ ñáyiu na còdo‑gá tnúhu chido tnùní‑yu núú tùtú‑a, te Yá Ndiǒxí ío dandòho ñaha‑gá xií‑yu chi yáha‑yu nchaa tnúndòho yodo tnuní núú tùtú‑a te núu ducaⁿ na càdá‑yu.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu na chìdáhu dava tnúhu Yá Ndiǒxí ndèé núú tùtú‑a te ñáyiu‑áⁿ vǎ ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu ñuú‑gá, te ni vǎ ndúú tǎhǔ‑yu sá cándèca iní‑yu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ dàtná yódó tnùní núú tùtú‑a.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Te Xítohó Jesucrìstú Yaá càháⁿ sá ncháá tnǔhu‑a cùu‑xi tnúhu ndáá ní cáháⁿ‑gá ní tecú dóho‑í, te càchí‑gá:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.