Apocalipse 20

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní quee‑xi andɨu, te nùndaha‑xi ndacaá nacaáⁿ‑xi yèhe ɨɨⁿ yaú cùnú víhí nǔú cúndècu sácuíhná, te nùndaha tucu‑xi ɨɨⁿ cadená cáhnú.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Te espíritú‑áⁿ nǐ tnɨɨ‑xi quɨtɨ dééⁿ nání dràgón, te dɨu‑ni quɨtɨ‑áⁿ cúú‑dɨ́ mèi yucu ñávǎha sá nání sàcuíhná, te dɨu xíǎⁿ ní nduu‑xi cóó ndèé sanaha. Te espíritú‑áⁿ nǐ dácútú ñàha‑xi xii‑dɨ, te ducaⁿ‑ni cùndutu‑dɨ ndéé xínu úxí cièndú cuíá.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Te sátá nǐ dácútú ñàha espíritú‑áⁿ xii‑dɨ te ní dáquěe ñaha‑xi xìi‑dɨ yaú‑áⁿ chi dɨu yaú‑áⁿ tàú‑dɨ quée‑dɨ cundecu‑dɨ. Te ní nacadɨ́‑xi yuyèhe yaú‑áⁿ, te ní tee‑xi sèyú yuyèhe‑áⁿ cuèndá sá và quéné‑gǎ‑dɨ dandàhú‑dɨ cue ñáyiu ñuyíú, te xíáⁿ cundedɨ́ nihnu‑dɨ ndéé xínu úxí cièndú cuíá. Te sátá ná yǎha úxí cièndú cuíá‑ǎⁿ te nandáxí‑dɨ te quene‑dɨ yaú núú ñúhú‑dɨ́‑ǎⁿ caca cuu tnaa‑dɨ ɨɨⁿ ǔú nduu.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Te dǎtnùní ní xiní‑í xǐnutnɨ́ɨ tɨtnɨ́ xìlé váha, te xíáⁿ xǐnucóo nchaa ñáyiu ní ngúndecu ndɨhɨ tnúhu ndee ìní cada ndáá cuéchi nchaa ñáyiu, te ní xiní‑í xǐndecu tnàhá cue ñáyiu ní xehndé‑güedé dúcúⁿ‑xi cuèndá sá nǐ cáháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí, ndɨhɨ cuèndá sá nǐ cáháⁿ váha‑yu cuèndá Xítohó Jesucrìstú. Te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú ní chìñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ni ñà túú ní chìñuhú‑yu sá nǐ dándácú ñǎyiu ní natava ñàhá‑yu xii‑dɨ, te ni ñà túú ní dàñá‑yu mèé‑yu quée‑yu tnuní quɨtɨ‑áⁿ chi ni tněé‑yu te ni ndàhá‑yu ñá túú ní dàñá‑yu quée tnuní‑dɨ. Te ní xiní‑í ní ndoto cue ñáyiu‑áⁿ cuèndá tnàhá‑yu cunùú‑yu taxi tnùní‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú úxí cièndú cuíá.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Te dava ñáyiu ní xíhí ñá túú ní ndòtó‑yu, chi ndéé yáha úxí cièndú cuíá te dǎtnùní ndotó‑yu. Te ñáyiu ní xiní‑í ní ndoto‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní ndoto díhna nuu.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Te ío váha ní tnahá nchaa ñáyiu ní nduu táhú nǐ ndoto díhna nuu!, chi cue ñáyiu‑áⁿ ǐo cùdɨú‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te nchaa ñáyiu‑áⁿ vǎ quɨ̀hɨ́ⁿ‑yu núú ùhú núú ndàhú, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dútú ndécǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú, te ñáyiu‑áⁿ cúnùú‑yu dàtná cúnùu Xítohó Jesucrìstú, te cunuu ndɨ̀hɨ ñahá‑yu xii‑gá úxí cièndú cuíá.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Te sátá ná yǎha úxí cièndú cuíá‑ǎⁿ te sácuíhná quee‑xi núú yɨ́ndèdɨ́ nihnu‑xi‑áⁿ,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 te ngüíta tucu‑xi dandàhú‑xi nchaa ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, te cuěi ñáyiu ñuú Gǒg, te cuěi ñáyiu ñuú Màgóg ducaⁿ quɨ̌hɨ́ⁿ‑xi dandàhú ñáhá‑xí xìí‑yu, te datàcá‑xi nchaa ñáyiu cuèndá nàá‑yu, te cuéhé víhǐ‑yu dàtná cuéhé ñuhu cúchí làmár.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ tnɨɨ́‑yu ichi quɨ́hɨ́ⁿ‑yu ɨɨⁿ ichi sá cuàháⁿ núú cáá ɨ̀ɨⁿ yodo cahnu vihi, te sáá‑yu núú xǐndecu ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu‑áⁿ chidòcó‑yu cue ñáyiu cùu cuendá‑gá‑áⁿ ndɨhɨ ñuú‑yu, te ñuú‑áⁿ ǐo cùu iní‑gá, dico mee Yǎ Ndiǒxí dangòyo‑gá ñuhú cahmi‑gá nchaa ñáyiu ducaⁿ chìdoco ñaha xii ñáyiu cùu cuendá‑gá‑áⁿ, te nchaa ñáyiu‑áⁿ cuú.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Te sácuíhná sǎ dúcáⁿ dàndahú ñáhá xìi ñáyiu chidoco ñàha xii ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí‑áⁿ dàquée ñaha‑gǎ xii‑xi núú ñùhú núú ñúhú àzufré càyú‑xi, te dɨu‑ni xíáⁿ sa ñùhu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár, ndɨhɨ tée ní dándàhú ñáyiu ní xáhaⁿ‑dě xií‑yu sá càháⁿ‑dé tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑dé tnúhu‑gá, te xíáⁿ cuhuⁿ‑xi ndoho‑xi nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ ndɨhɨ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár, ndɨhɨ tée càchí sá càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑dé tnúhu‑gá.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Te ní xiní‑í nútnɨ̌ɨ ɨɨⁿ xìlé váha xìlé cuìxíⁿ, te núú xìlé‑áⁿ núcǒo ɨɨⁿ Yaá. Te ndèhe Yaá‑áⁿ nì ndóñúhú àndɨu ndɨhɨ ñuyíú‑a, te ducaⁿ nǐ ndóñúhú‑xí chi vá cúndècu‑gá‑xi.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í nchaa ñáyiu ní xíhí ní cùu, ñáyiu cùnuu ndɨhɨ ñáyiu ñá túú cùnuu xínutnɨ́ɨ‑yu núú Yàá núcǒo núú xìlé váha‑áⁿ, te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ Yǎ Ndiǒxí, te òré‑áⁿ nǐ nandɨcá nchaa tutú núú yódó tnùní nchaa nàcuáa ndùu sá nǐ quide ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñáyiu‑áⁿ, te ní nandɨcá tucu ɨngá tutú núú yódó tnùní nchaa ñáyiu ní naníhí tàhú, te nchaa ñáyiu ní xíhí ní cùu xínutnɨ́ɨ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí cundáá cuéchi‑yu, te nchaa nàcuáa ndùu nchaa cuéchi‑yu yòdo tnuní núú nchàa tutú‑áⁿ ducaⁿ cùndáá.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Te nchaa ñáyiu ní xíhí xɨtɨ́ ndute làmár, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ní xíhí núú ñuhu yìchí nchaa ñáyiu‑áⁿ cundáá cuéchi‑yu nàcuáa ní quidé‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Te vitna te vá cùú‑gá ñáyiu chi ñá túú‑gǎ tnúhu xìhí, te nchaa ñáyiu ñùhu núú ñùhú núú càyú ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní xíta nihnu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Te ducaⁿ chi nchaa ñáyiu ñá túú yòdo tnuní núú tùtú núú yódó tnùní nchaa ñáyiu naníhí tàhú ní dáquěe ñaha Yǎ Ndiǒxí xií‑yu núú ñùhú núú càyú.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.