2 Pedro 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Yúhú té Xǐmú, àdi Pelú chi úú dɨ̀u‑í, xínú cuèchi núú Xǐtohó Jesucrìstú, chi mee‑gǎ ní tendaha ñàha‑gá xii‑í xícá cùu‑í càháⁿ‑í tnúhu‑gá. Te càdúha‑í tutú‑a sá cúú‑xí nchàa nchohó ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá dàtná sàndáá iní‑ndɨ́‑gá, te ducaⁿ chi Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ní dácàháⁿ‑gá iní‑ó nǐ sándáá iní‑ó‑gǎ, chi cùu‑gá Yaá ío váha quìde ndáá ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ùuⁿ‑gá uuⁿ‑gá ná cuìta chindee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo quɨ̌hɨ́ⁿ, te ducaⁿ ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo, te ducaⁿ càda‑gá chi ta cùtnuní‑gá iní‑ndó nàcuáa ndùu cuendá‑gá, te ducaⁿ ta cùtnuní tucu iní‑ndó nchàa nacuáa ndùu cuendá Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Xǐtohó‑ó.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Te Yá Ndiǒxí ío càhnu cuu‑gá chi chìndee ñaha‑gá xii‑o quìde ndáá‑ó ndècu‑o datná cuìní méé‑gǎ, te ducaⁿ chi cùtnuní iní‑ó nàcuáa sàni iní Xítohó Jesucrìstú Yaá ní cáháⁿ ñáhá xìi‑o. Te òré ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑o te ní cutnùní iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá te ío váha quìde‑gá.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Te ducaⁿ nǐ cutnùní tucu iní‑ó nàcuáa ní cáháⁿ‑gá cada ñaha‑gǎ xii‑o, te tnúhu ní cáháⁿ‑gá‑áⁿ ǐo càhnu cuu‑xi te ío váha, te nchoo nǐ sándáá iní‑ó tnǔhu‑áⁿ nǔu xíǎⁿ ñá túú‑gǎ ndécú‑ó ìchi cuehé ichi duha te ni ñà túú‑gǎ sání ìní‑ó càda‑o nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te ní cuu vii ní cuu váha iní‑ó vìtna.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Te sá dúcáⁿ quìde‑gá te xíǎⁿ ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í‑a, te nchòhó sàndáá iní‑ndó‑gǎ dico ñá dɨ́ú mèe‑ni xíǎⁿ chi tnàhá xíní ñùhu‑xi cada ndáá‑ndó cùndecu‑ndo. Te núu quìde ndáá‑ndó ndècu‑ndo te xìni ñuhu‑xi tecú tnùní‑ndó tnǔhu‑gá.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Te núu tècú tnùní‑ndó te cùu‑ndo ñáyiu xìní cotnɨɨ mee‑xi, te núu cùu‑ndo ñáyiu sàcóo tnɨɨ mee‑xi te xìni ñuhu‑xi cunduu cahnu iní‑ndó cuěi nándɨ sá ná yǎha‑ndo cùndecu‑ndo, te núu càhnu iní‑ndó te xìni ñuhu‑xi cada ndáá‑ndó cùndecu‑ndo datná cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Te núu quìde ndáá‑ndó ndècu‑ndo, te xìni ñuhu‑xi ío cuu iní tnáhá ndɨ̀ mee‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi‑gá, te núu cùu iní tnáhá ndɨ̀ mee‑ndo te xìni ñuhu‑xi cuu iní‑ndó nchàa dava‑gá tnàha ñáyiu‑ndo.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Te núu sa ducaⁿ quìde‑ndo ndecu‑ndo te uuⁿ‑gá cuita ducaⁿ càda‑ndo quɨ́hɨ́ⁿ núú cuàháⁿ núú věxi, te núu ducaⁿ quìde‑ndo te cùu‑ndo cue ñáyiu ñá túú dàna iní‑xi xǐndecu, te cuita cutnùní‑gá iní‑ndó nchàa nacuáa sàni iní Xítohó Jesucrìstú quɨ́hɨ́ⁿ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te nchaa ñáyiu ñá túú cuìní ducaⁿ càda cuú‑yu ñáyiu ñá túú tnàhí ndìxi túu iní‑xi sá Yǎ Ndiǒxí sa ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑yu cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cadá‑yu, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ ñáyiu cuàá àdi datná ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú cùtnuní váha núú‑xi, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùú‑yu cuèndá sá dúcáⁿ quìdé‑yu.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Te xíǎⁿ nǔu yúhú càháⁿ‑í dóho nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, te ío nducu ndèe‑ndo cada váha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá cutnùní ndáá iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi ducaⁿ nǐ cachí‑gá cada‑gá. Te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu cani iní‑ndó dàña‑ndo ichi‑gá, te núu vá dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í‑a.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Te núu ducaⁿ na càda‑ndo cundecu‑ndo, te ío vii ío váha cada Yá Ndiǒxí queheⁿ cuèndá ñáhá‑gǎ xii‑ndo òré ná sàá‑ndó nǔú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú táxí tnùní‑gá nchaa nduu nchaa quɨ́ú, te dɨu‑ni Yaá‑ǎⁿ cúú Xǐtohó‑ó te ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o nǔú ùhú núú ndàhú.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Te ducaⁿ‑ni quɨ̀hɨ‑í dandàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo nchàa tnúhu càháⁿ‑í‑a cuěi sa xìní‑ndó tnǔhu‑áⁿ, te cuěi sàndáá váha iní‑ndó nchàa tnúhu ndáá dácuàha‑ndo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Te yúhú quídé cuèndá‑í sá ǐo tàú‑xi cáháⁿ‑í dóho‑ndo nɨ̀ni ndecu‑í ñuyíú‑a cuèndá sá vǎ nácuànaa‑ndo nacuáa cada‑ndo cùndecu‑ndo.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Chi Xítohó Jesucrìstú ní cachí‑gá sá ñà túú‑gǎ vài nduu cundecu‑í ñuyíú‑a te cuú‑í.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Te ío nducu ndèe‑í nducu‑ǐ nàcuáa cada‑í cuèndá quendóo ndɨhɨ‑ndo nchàa tnúhu càháⁿ‑í‑a, te cuěi na yǎha cuú‑í dico vá nácuànaa‑ndo cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu sá dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo vìtna.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Te sa ní dánèhé ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú. Te ní cachí tnúhu tucu‑ndɨ́ nàcuáa cada‑gá òré quixi tucu‑gá, te tnúhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá cuɨtɨ te ñá dɨ́ú tnǔhu sá nǐ sani iní cue ñáyiu ñuyíú‑a cùu‑xi, chi nchúhú ní xiní núú‑ndɨ̌ nàcuáa ní quide‑xi cútnàhá ní cutnùní iní‑ndɨ́ sá ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Chi dàvá‑áⁿ ǐo váha ní quide Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ní quide càhnu‑gá Xítohó Jesucrìstú, te dɨu‑ni dàvá‑áⁿ nǐ cáháⁿ Dútú Ndiǒxí ndéé andɨu nǐ xáhaⁿ‑gǎ xii Xítohó Jesucrìstú: “Yòhó cúú‑n Děhe‑í tée ío cùu iní‑í, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní ñáhà‑í xii‑n”, duha ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii Xítohó Jesucrìstú.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Te nchúhú ní tecú dóho‑ndɨ́ ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé andɨu cǔtnàhá ducaⁿ nǐ xáhaⁿ‑gǎ xii Xítohó Jesucrìstú, chi tnàhá‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌ ndɨhɨ‑gá yucu núú dúcáⁿ nǐ quide càhnu ñaha Yá Ndiǒxí xii‑gá.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Te ndècu ndɨhɨ‑o nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha te nchaa tnúhu‑áⁿ càháⁿ‑xi nchaa nàcuáa cada‑xi vitna, te cùtnuní iní‑ó sǎ tnǔhu ndáá cúú‑xí, te xìni ñuhu‑xi cada cuendá váha‑ndo nchàa nacuáa càháⁿ tnúhu‑áⁿ, chi tnúhu‑áⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ ñuhú dáyèhé‑xi ndéé òré véxi túndaá quéné chòdíní cáhnú dàyehé‑dɨ. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu tnúhu‑áⁿ chi quìde‑xi nacuáa cutnùní iní‑ó cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Te xìni ñuhu‑xi sá ǐo‑gá cada cuèndá‑ndó sǎ ñà túú ñǎyiu tecú tnùní ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu sá nǐ chídó tnùní cue tée ní cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te núu Yá Ndiǒxí vá cádá‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑yu nàcuáa càháⁿ nchaa tnúhu‑áⁿ.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Te cue tée‑áⁿ ǐo ní xíndecu yɨñùhu‑güedé núú Yǎ Ndiǒxí, te nchaa tnúhu sá nǐ cáháⁿ‑güedé‑áⁿ ñà túú cùu‑xi tnúhu sá nǐ cahu iní méé‑güedě, chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní dácáhú ìní ñáhá‑xí xìi‑güedé nàcuáa cunduu tnúhu cáháⁿ‑güedé.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.