1 Tessalonicenses 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Te vá nátǔhú iní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá sá dúhá cùu úhú iní ñáhá ñǎyiu xii‑o, te nchòhó sa nàha‑ndo sá dàcuɨtɨ́í sǎ ndóhó vìhi‑o cuendá‑gá.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Te ndéé cútnàhá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá‑ndɨ́ xii‑ndo nǐ cachí tnúhu ndáá‑ndɨ́ sá ǐo ndoho‑o, te ducaⁿ ndìsa quide‑xi.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Te xíǎⁿ nǔu ñá ní cùu váha‑gá iní‑í chi cuèndá ñá túú‑gǎ ní nǐhì‑í tnúhu nàcuáa cùu ndecu‑ndo núu ní tendaha‑ǐ té Timùteú ní quixi‑dé ní ndúcú tnǔhu‑dé núú‑ndó nǔu ndècu‑ni‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, chi ní sani ɨɨⁿ ní sani úú iní‑í sá cúú‑xí‑ndó, chi ná ndèé chidácá nihnu ñaha yùcu ñávǎha xii‑ndo te cuíta chìuⁿ ní quide‑ndɨ́ sá cúú‑xí‑ndó nǐ cáhàⁿ‑í.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Te ñáhá, chi ní ndexìo té Timùteú sá nǐ quixi‑dé ñuú‑ndó, te nàha‑dé tnúhu ní nasáá sá nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ni‑ndo sàndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, te cùu iní‑ndó cuè tnaha ñáyiu‑ndo. Te càchí‑dé sá ǐo ñùhu iní ñáhá‑ndó xìi‑ndɨ́, te ío cuìní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo cuìní nchúhú cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ndɨ̌ xii‑ndo tùcu.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Te ío ndòho‑ndɨ́ chi ío cùu úhú iní ñáhá ñǎyiu xii‑ndɨ́, dico sá nǐ níhí‑ndɨ̌ tnúhu sá nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ ichi Xítohó Jesucrìstú ñá túú dàña ndéé‑ndó sàndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, te xíǎⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tnúhu càhnu iní ní níhí‑ndɨ̌ chi ní naníhí ndéé‑ndɨ̌.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Te ní nduu vétú iní‑ndɨ́ sá nǐ níhí‑ndɨ̌ tnúhu ndècu‑ni‑ndo ichi‑gá.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Te òré càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí, te ío ndàcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú‑gǎ cuèndá sá ñà túú dàña nihnu‑ndo ichi‑gá, núu xíǎⁿ ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndɨ́.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Te cuěi nduu cuěi niú xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí sá méé‑gǎ ná càda te sáá ɨɨⁿ nduu nàníhí tnáhá‑ó cuèndá danèhé ñáhá vǎha‑gá‑ndɨ́ tnúhu‑gá sá cúmǎní‑gǎ xii‑ndo.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Te mee Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí, ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑ndɨ́ te quixi‑ndɨ́ quixi coto ñaha‑ndɨ̌ xii‑ndo.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Te mee Xǐtohó Jesucrìstú ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo, te ío‑gá cuita cuu iní tnáhá‑gǎ‑ndó nàcuáa ndècu‑ndo ichi‑gá ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu dàtná cúú ìní ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Te xìcáⁿ táhú tùcu‑ndɨ́ núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ni‑ndo ìchi‑gá, te ducaⁿ te cundáá‑ndó nǔú‑gǎ, te ñá túú‑gǎ ná cumání‑ndó òré ná sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ nchaa ñáyiu sa ndècu ndɨhɨ‑gá.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.