1 Timóteo 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te na càchí tnúhu‑í xii‑n nchàa nacuáa cada‑n. Te díhna‑gá càchí tnúhu‑í sá cǎháⁿ ndɨhɨ‑n Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa ñáyiu te núu nása cùu xíndecú‑yu, te cácáⁿ táhú‑n nǔú‑gǎ cuèndá‑yu, te ducaⁿ ǐo ndacáⁿ táhú‑n nǔú‑gǎ cuèndá nchaa sá vǎha quìde ñaha‑gá xií‑yu.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Te ducaⁿ cǎháⁿ ndɨhɨ‑n Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa cue tée cùnuu ndɨhɨ cuendá nchaa dava‑gá cue tée cùchiuⁿ cuendá cada váha‑güedé, te ducaⁿ nchòo ñá túú nǎ cuu cundecu‑o, te ñá túú tnàhí ná cani iní‑ó cùndecu‑o, te ío cundecu yɨñùhu‑o núú Yǎ Ndiǒxí, te cada‑o nchàa nacuáa tàú‑xi cunduu.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Te núu ducaⁿ na càda‑o cáháⁿ ndɨhɨ‑o Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa ñáyiu te quìde váha‑o, te ndùu vétú iní Yǎ Ndiǒxí Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Te mee‑gǎ cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu tecú tnùní‑yu nchaa tnúhu càháⁿ‑gá, chi cuìní‑gá sá nánìhí tàhú‑yu.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Te ɨɨⁿ‑ni Dútú Ndiǒxí ndécú, te ɨɨⁿ‑ni Xítohó Jesucrìstú, te medìi‑ni Xítohó Jesucrìstú quídé‑gǎ tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Te Xítohó Jesucrìstú ní dáñá‑gǎ méé‑gǎ ní sahni ñaha‑güedě xii‑gá cuèndá sá cuìní‑gá sá cǎcu nihnu nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú nǔú ùhú núú ndàhú. Te Yá Ndiǒxí cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu ñuyíú ndécú vìtna níhǐ‑yu tnúhu nàcuáa ní cuu ní xíhí Xítohó Jesucrìstú.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá càháⁿ‑í tnúhu‑áⁿ nděni ní cuu núú xǐndecu ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél, te mee‑ni tnǔhu ndáá dánèhé‑í‑yu nàcuáa quɨndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te yúhú càháⁿ ndáá‑í sá Yǎ Ndiǒxí ní cachí‑gá sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá chi ndècu ndɨhɨ‑í Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú dàndahú ñáhà‑í xii‑n.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Te yúhú cuìní‑í sá ncháá xìchi cáháⁿ ndɨhɨ cue tée Yá Ndiǒxí, te na cùnduu ndoo cunduu nine iní‑güedé òré ndonehe‑güedé ndaha‑güedé cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑güedě xii‑gá, chi vá cúú cùdééⁿ‑güedě cuèndá nchaa sá quídé ñàha ñáyiu xii‑güedé, te ni vǎ cání ìní‑güedé cúcuèhé tnáhá‑güedě ndɨhɨ́‑yu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Te càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ncháá ñǎyiu dɨ̀hɨ́ ná cùnduu dío‑yu nàcuáa tàú‑xi cunduu, te vá cúndùu cuehé cunduu duha dàtná cáá dǐo nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, te na ndàdá‑yu dɨ́quɨ̌‑yu nàcuáa tàú‑xi cunduu, te vá ndádá cuèhé ndada duhá‑yu, te vá cání ìní‑yu cunduu vií‑yu ndɨhɨ sá ǐo ndèyáhu, te ni vǎ cání ìní‑yu cuihnú‑yu dóó sǎ ǐo ndèyáhu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Te mee‑ni sǎ vǎha cadá‑yu, chi ducaⁿ tàú‑xi cada nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ndécú ìchi Yá Ndiǒxí.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Te òré tàcá‑yu núú dácuàhá‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí, te cue ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ na nàhi dacuahá‑yu tnúhu‑gá, te cadá‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ cue tée dàcuaha ñaha xií‑yu tnúhu‑gá.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Te yúhú càchí‑í sá vǎ cúú dàcuaha ñáyiu dɨ̀hɨ́ cue tée, te ni vǎ cúú tàxi tnuní ñáhǎ‑yu xii‑güedé chi cunduu tnàvíí‑ni yuhú‑yu cundedóho‑yu.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cadá‑yu, chi Yá Ndiǒxí ní cadúha‑gá díhna‑gá té Àdán te dǎtnùní ní cadúha‑gá tá Èvá.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Te ñá dɨ́ú mèe té Àdán ní dàndahú ñáhá sàcuíhná xii‑dé, chi tá Èvá ní dándàhú‑xi, te ñá túú ní quìde váha‑xi núú Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ nǐ sándáá iní‑xi tnúhu ní cáháⁿ sácuíhná‑ǎⁿ.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Dico ñáyiu dɨ̀hɨ́ ní nduu táhǔ‑yu sá cóó děhe‑yu, te naníhí tàhú‑yu te núu vá dáñá ndèé‑yu canchicúⁿ nihnú‑yu ichi Yá Ndiǒxí, te cundecu yɨñùhú‑yu núú‑gǎ, te cuu iní‑yu nchaa tnàha ñáyiú‑yu, te cadá‑yu nchaa nàcuáa tàú‑xi cunduu cundecú‑yu.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.