1 Coríntios 8
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te vitna na càháⁿ‑í cuèndá nchaa sá nchító‑ó sǎñaha ñǎyiu ndùu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó ndaha cue tee ñuyíú‑a ní cuáha nchaa xíǎⁿ. Te nchoo sa cùtnuní váha iní‑ó cuèndá nchaa xíǎⁿ, dìcó‑ni sá cuèndá nchaa sá cútnùní váha iní‑ó xíǎⁿ quídé càhnu‑o mee‑o, dico núu cùu iní‑ó tnàha ñáyiu‑o te canu ichi‑ǒ‑yu ichi váha.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Te núu dava‑ndo sàni iní‑ndó sǎ tǔha‑ndo dico cùu‑ndo ñáyiu vátá cútǔha‑gá nàcuáa tàú‑xi cunduu.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Te núu nchòhó cúú ìní‑ndó Yǎ Ndiǒxí te mee‑gǎ cáháⁿ‑gá sá cúú‑ndó ñǎyiu cùu cuendá‑gá.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Te vitna na càchí tnúhu‑í xii‑ndo nàcuáa ndùu cuendá nchaa sá nchító‑ó sǎñaha ñǎyiu ndùu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó ndaha cue tée ñuyíú‑a ní cuáha nchaa xíǎⁿ. Te nchoo cùtnuní iní‑ó sǎ ncháá sǎ càchí ñáyiu cùu ndióxí cádǔha‑yu ñuyíú‑a ñá túú cùu‑xi ndióxí, chi ɨɨⁿdìi díí‑ni Yá Ndiǒxí ndécú.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Te cue ñáyiu ñuyíú‑a càchí‑yu sá cuěi andɨu te cuěi ñuyíú‑a ndècu tɨtnɨ́ ndiǒxí. Te ndáá sá nděni ní cuu ndècu espíritú sá càchí ñáyiu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te nchaa xíǎⁿ táxí tnùní ñáhá‑xí xìí‑yu.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Te nchoo cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ ɨ̀ɨⁿdii díí‑ni Yá Ndiǒxí ndécú te dɨu‑gá cúú‑gǎ Tǎtá‑ó, te nchoo cùu‑o ñáyiu cùu cuendá‑gá. Te dɨu‑ni mee‑gǎ ní táúchíúⁿ‑gǎ ní cuáha nchaa sá ìó ñuyíú‑a, te cùtnuní tucu iní‑ó sǎ ɨ̀ɨⁿdii díí‑ni Xítohó Jesucrìstú ndécú, te Yaá‑áⁿ nǐ quide‑gá nchaa chìuⁿ ní táhú Dǔtú Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaandɨ túhú sá ìó ñuyíú. Te dɨu‑ni mee Xǐtohó Jesucrìstú quídé ndècu‑o ichi‑gá vitna.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Te ñá ncháá nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú cútnùní iní‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu càháⁿ‑í. Chi sa ní cáaⁿ‑ndo quìde cahnu‑ndo nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cùu. Te cuèndá xíǎⁿ nǔu nàqueheⁿ‑ni‑ndo nchaa sá nchító‑ó ndùu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ xéxí‑ndó, te sàni‑ni iní‑ndó sǎ quídé càhnu‑ndo nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí. Te núu sàni iní‑ndó sǎ ñà túú vǎha caxi‑ndo sǎ dúcáⁿ ndùu táhú‑xi‑áⁿ te xèxi‑ndo te xíǎⁿ ñá túú cùu váha iní‑ndó cuèndá sá dúcáⁿ quìde‑ndo.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Te ñá dɨ́ú nchàa sá xéxí‑ó quìde‑xi cudɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí, chi ɨɨⁿ‑ni quìde‑xi cuéi na càxi‑o àdi vá cáxí‑ó chi ni ɨ̀ɨⁿ sá cáxí‑ó vǎ chíndèe ñaha‑xi cudɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí. Te cuěi vá cáxí‑ó dico ñá dɨ́ú xǐǎⁿ cada sá vǎ cúdɨ̀u‑o núú‑gǎ.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Te cuu‑ni caxi‑ndo nchàa náni nìhí‑ndó. Te dìcó‑ni sá càda cuendá‑ndó sǎ ñà dɨ́ú cuèndá sá xéxí‑ndó‑ǎⁿ cuǐta nihnu dava ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú cadá‑yu nándɨ sá cádǎ‑yu nàcuáa vá cúú vǎha iní Yǎ Ndiǒxí chi ñáyiu‑áⁿ ñà túú cùtnuní iní‑yu.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Te nchòhó ñáyiu xìní váha cuèndá nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí, te núu na quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó nǔú ndécú nchàa xíáⁿ te ngóo‑ndo càxi‑ndo nchaa sá nǐ cutáhú‑xi, te quiní ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, ñáyiu vátá cútnùní‑gá iní‑xi nàcuáa ndùu cuendá nchaa sá dúcáⁿ càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ, te cuěi sàni iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo te cudana te cada yìcá‑yu caxí‑yu tnàhá‑yu nchaa sá dúcáⁿ nǐ nduu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Te núu ducaⁿ cùtnuní iní‑ndó nàcuáa ndùu cuendá nchaa xíǎⁿ te ducaⁿ quìde‑ndo, te sá dúcáⁿ quìde‑ndo‑áⁿ te dàcuíta nihnu‑ndo dàva‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, ñáyiu vátá cútnùní‑gá iní‑xi nàcuáa ndùu cuendá nchaa xíǎⁿ, te dɨu cuèndá tnàhá ñáyiu‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo‑áⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ cuéchi núú Xǐtohó Jesucrìstú, chi quìde‑ndo nacuáa xínu iní‑yu cadá‑yu ɨɨⁿ sá sání ìní‑yu ñá túú vǎha, núu xíǎⁿ ñá túú quìde váha‑ndo sǎ cúú‑xǐ‑yu.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Te núu yúhú cútnùní iní‑í sá sǎ cuèndá ɨɨⁿ sá cáxì‑í te ngóo ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cadá‑yu ɨɨⁿ sá vǎ cúú vǎha iní Yǎ Ndiǒxí, te váha‑gá sá vǎ cáxí‑gǎ‑í xíǎⁿ cuèndá sá vǎ cádǎ‑yu ɨɨⁿ sá vǎ cúú vǎha iní‑gá.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.