1 Coríntios 8

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te vitna na càháⁿ‑í cuèndá nchaa sá nchító‑ó sǎñaha ñǎyiu ndùu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó ndaha cue tee ñuyíú‑a ní cuáha nchaa xíǎⁿ. Te nchoo sa cùtnuní váha iní‑ó cuèndá nchaa xíǎⁿ, dìcó‑ni sá cuèndá nchaa sá cútnùní váha iní‑ó xíǎⁿ quídé càhnu‑o mee‑o, dico núu cùu iní‑ó tnàha ñáyiu‑o te canu ichi‑ǒ‑yu ichi váha.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Te núu dava‑ndo sàni iní‑ndó sǎ tǔha‑ndo dico cùu‑ndo ñáyiu vátá cútǔha‑gá nàcuáa tàú‑xi cunduu.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Te núu nchòhó cúú ìní‑ndó Yǎ Ndiǒxí te mee‑gǎ cáháⁿ‑gá sá cúú‑ndó ñǎyiu cùu cuendá‑gá.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Te vitna na càchí tnúhu‑í xii‑ndo nàcuáa ndùu cuendá nchaa sá nchító‑ó sǎñaha ñǎyiu ndùu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó ndaha cue tée ñuyíú‑a ní cuáha nchaa xíǎⁿ. Te nchoo cùtnuní iní‑ó sǎ ncháá sǎ càchí ñáyiu cùu ndióxí cádǔha‑yu ñuyíú‑a ñá túú cùu‑xi ndióxí, chi ɨɨⁿdìi díí‑ni Yá Ndiǒxí ndécú.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Te cue ñáyiu ñuyíú‑a càchí‑yu sá cuěi andɨu te cuěi ñuyíú‑a ndècu tɨtnɨ́ ndiǒxí. Te ndáá sá nděni ní cuu ndècu espíritú sá càchí ñáyiu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te nchaa xíǎⁿ táxí tnùní ñáhá‑xí xìí‑yu.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Te nchoo cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ ɨ̀ɨⁿdii díí‑ni Yá Ndiǒxí ndécú te dɨu‑gá cúú‑gǎ Tǎtá‑ó, te nchoo cùu‑o ñáyiu cùu cuendá‑gá. Te dɨu‑ni mee‑gǎ ní táúchíúⁿ‑gǎ ní cuáha nchaa sá ìó ñuyíú‑a, te cùtnuní tucu iní‑ó sǎ ɨ̀ɨⁿdii díí‑ni Xítohó Jesucrìstú ndécú, te Yaá‑áⁿ nǐ quide‑gá nchaa chìuⁿ ní táhú Dǔtú Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaandɨ túhú sá ìó ñuyíú. Te dɨu‑ni mee Xǐtohó Jesucrìstú quídé ndècu‑o ichi‑gá vitna.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Te ñá ncháá nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú cútnùní iní‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu càháⁿ‑í. Chi sa ní cáaⁿ‑ndo quìde cahnu‑ndo nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cùu. Te cuèndá xíǎⁿ nǔu nàqueheⁿ‑ni‑ndo nchaa sá nchító‑ó ndùu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ xéxí‑ndó, te sàni‑ni iní‑ndó sǎ quídé càhnu‑ndo nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí. Te núu sàni iní‑ndó sǎ ñà túú vǎha caxi‑ndo sǎ dúcáⁿ ndùu táhú‑xi‑áⁿ te xèxi‑ndo te xíǎⁿ ñá túú cùu váha iní‑ndó cuèndá sá dúcáⁿ quìde‑ndo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Te ñá dɨ́ú nchàa sá xéxí‑ó quìde‑xi cudɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí, chi ɨɨⁿ‑ni quìde‑xi cuéi na càxi‑o àdi vá cáxí‑ó chi ni ɨ̀ɨⁿ sá cáxí‑ó vǎ chíndèe ñaha‑xi cudɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí. Te cuěi vá cáxí‑ó dico ñá dɨ́ú xǐǎⁿ cada sá vǎ cúdɨ̀u‑o núú‑gǎ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Te cuu‑ni caxi‑ndo nchàa náni nìhí‑ndó. Te dìcó‑ni sá càda cuendá‑ndó sǎ ñà dɨ́ú cuèndá sá xéxí‑ndó‑ǎⁿ cuǐta nihnu dava ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú cadá‑yu nándɨ sá cádǎ‑yu nàcuáa vá cúú vǎha iní Yǎ Ndiǒxí chi ñáyiu‑áⁿ ñà túú cùtnuní iní‑yu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Te nchòhó ñáyiu xìní váha cuèndá nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí, te núu na quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó nǔú ndécú nchàa xíáⁿ te ngóo‑ndo càxi‑ndo nchaa sá nǐ cutáhú‑xi, te quiní ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, ñáyiu vátá cútnùní‑gá iní‑xi nàcuáa ndùu cuendá nchaa sá dúcáⁿ càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ, te cuěi sàni iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo te cudana te cada yìcá‑yu caxí‑yu tnàhá‑yu nchaa sá dúcáⁿ nǐ nduu táhú nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí‑áⁿ te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Te núu ducaⁿ cùtnuní iní‑ndó nàcuáa ndùu cuendá nchaa xíǎⁿ te ducaⁿ quìde‑ndo, te sá dúcáⁿ quìde‑ndo‑áⁿ te dàcuíta nihnu‑ndo dàva‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, ñáyiu vátá cútnùní‑gá iní‑xi nàcuáa ndùu cuendá nchaa xíǎⁿ, te dɨu cuèndá tnàhá ñáyiu‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo‑áⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ cuéchi núú Xǐtohó Jesucrìstú, chi quìde‑ndo nacuáa xínu iní‑yu cadá‑yu ɨɨⁿ sá sání ìní‑yu ñá túú vǎha, núu xíǎⁿ ñá túú quìde váha‑ndo sǎ cúú‑xǐ‑yu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Te núu yúhú cútnùní iní‑í sá sǎ cuèndá ɨɨⁿ sá cáxì‑í te ngóo ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cadá‑yu ɨɨⁿ sá vǎ cúú vǎha iní Yǎ Ndiǒxí, te váha‑gá sá vǎ cáxí‑gǎ‑í xíǎⁿ cuèndá sá vǎ cádǎ‑yu ɨɨⁿ sá vǎ cúú vǎha iní‑gá.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.