1 Coríntios 6
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te dava nchòhó òré ñá túú ndècu ndɨhɨ váha tnàha‑ndo te cùyɨɨ‑ndo cuáháⁿ‑ndó nǔú cuè tée cùchiuⁿ ñá túú ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú sàcáⁿ cuéchi‑ndo, te ñá túú dùcaⁿ taú‑xi cada‑ndo chi núú cuè tée ndècu ichi‑gá ducaⁿ tàú‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó càcáⁿ cuéchi‑ndo.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí sáá nduu cǎháⁿ‑yu te núu ní quide ndáá nchaa dava‑gá ñáyiu àdi ñá túú ní quìde ndáá‑yu, te nchòhó tnàhá‑ndó cùu‑ndo ñáyiu ducaⁿ cǎháⁿ, te núu ducaⁿ te cutnùní iní‑ndó sǎ ndácú‑ndó càda ndáá‑ndó nchàa cuéchi sá ñǎ túú ǔhú cundáá vitna ndècu‑ndo ñuyíú‑a.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá ncháá nděé cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí sáá nduu cǎháⁿ‑ó te núu nása quìde‑xi ndecu‑xi. ¡Núu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ úúⁿ‑gǎ ndacu‑o càda ndáá‑ó nchàa cuéchi sá ìó ñuyíú‑a!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Te núu ìó dava‑ndo ìó nása cùu ndecu‑ndo te xǐnàá‑ndó, te vá quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó càcáⁿ cuéchi‑ndo nǔú cuè tée ndèhe‑ndo sá ñà túú ndècu‑güedé ichi Yá Ndiǒxí, dico nchòhó chi da núú cuè tée‑áⁿ cuǎháⁿ‑ndó sàcáⁿ cuéchi‑ndo.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Te duha càháⁿ‑í cuèndá cucahaⁿ núú‑ndó chi ñá túú quìde váha‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo. ¿Te náa dìcó‑nǎ ñá túú tnàhí ɨɨⁿ tée cùtnuní iní‑xi nàcuáa cada ndáá cuéchi‑ndo ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú‑ǎⁿ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Te nchòhó, ñá túú quìde váha‑ndo, chi dava‑ndo cuǎháⁿ‑ndó nǔú cuè tée ñá túú ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú sàcáⁿ cuéchi‑ndo cuèndá dava‑gá cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi‑gá.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Te ñá túú quìde váha‑ndo sǎ dúcáⁿ nàá ndɨhɨ tnàha‑ndo te cuáháⁿ‑ndó sàcáⁿ cuéchi‑ndo, te váha‑gá sá cádá càhnu iní‑ndó cuěi nándɨ na càda ñaha tnaha ñáyiu‑ndo xìi‑ndo cuéi dùhú‑yu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo dico cada càhnu‑ni iní‑ndó.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Dico nchòhó chi ñá túú quìde cahnu iní‑ndó chi da uuⁿ‑gá ñá túú quìde váha‑ndo sàcúú‑xí tnàha ñáyiu‑ndo, chi cùu úhú iní‑ndǒ‑yu, te dùhu‑ndó‑yu, te ndéé méé‑ndó nàcuáa ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ quìde tnaha‑ndo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá ncháá ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, núu xíǎⁿ vá cání ìní‑ndó sǎ ñǎyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá. Te ni cuè ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni cuè ñáyiu quìde cahnu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó cue tée ñuyíú‑a ní cadúha nchaa xíǎⁿ, te ni cuè tée càháⁿ ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, te ni cuè ñáyiu dɨ̀hɨ́ càháⁿ ndɨhɨ tée te ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ́‑yu cùu‑güedé, te ni cuè tée càháⁿ ndɨhɨ tnàha tée‑xi,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 te ni cuè ñáyiu dùhu, te ni cuè ñáyiu xìho sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑xi, te ni cuè ñáyiu quɨhu, te ni cuè ñáyiu càháⁿ úhú, te ni cuè ñáyiu dànícuèhé tnàha ñáyiu‑xi te dùhu ñahá‑yu, te ni ɨ̀ɨⁿ cue ñáyiu duha xǐquide vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Te dava nchòhó ducaⁿ nǐ xóo cada‑ndo ni cùu, te vitna ní cuu‑ndo ñǎyiu sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑xi, te ní cuu‑ndo ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ní cuu tucu‑ndo ñǎyiu ñá túú‑gǎ cuéchi‑xi ndècu núú‑gǎ. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo sǎ vǎha sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo Espíritú Yǎ Ndiǒxí.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Te càchí ñáyiu sá ncháá sǎ sání ìní‑ó cuu cada‑o, te ndáá càháⁿ‑yu dìcó‑ni sá ñǎ ncháá cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ó. Te núu cuìní nchaa sá sání ìní‑ó‑ǎⁿ taxi tnùní ñáhá‑xí te vá cádá‑ó.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Te nchòhó sa xìní‑ndó sǎ ncháá sǎ xéxí‑ó cuǎnguee‑xi xɨtɨ́‑ó, te xɨtɨ́‑ó nǐ cuáha tnàhí‑xi sá cúhúⁿ nchàa sá cáxí‑ó, dico xɨtɨ́‑ó ndɨ̀hɨ nchaa sá xéxí‑ó chi naa‑xi. Te Xítohó Jesucrìstú néhé cuèndá‑gá yɨquɨ cùñú‑ó, te ducaⁿ yɨ̀quɨ cuñú‑ó cùu‑xi cuendá‑gá, te ñá túú ní cuǎha yɨquɨ cùñú‑ó sǎ cúndècu‑xi ichi dɨ́ɨ́ ìní.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Te dàtná ní quide Yá Ndiǒxí ní dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ càda ñaha‑gá xii nchoo tùcu chi dandòto ñaha‑gá xii‑o nǔu na cùú‑ó, chi ndàcu‑gá quídé‑gǎ nchaa sá vǎha.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá yɨ̀quɨ cuñú‑ó cùu‑xi cuendá Xítohó Jesucrìstú chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá, núu xíǎⁿ ñá túú tnàhí ndùu váha‑xi cáháⁿ ndɨhɨ‑o ñǎyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, chi yɨquɨ cùñú‑ó cùu‑xi cuendá Xítohó Jesucrìstú, te núu ducaⁿ na càda‑o te cada iní‑ó sǎ cuèndá‑nǎ ñáyiu‑áⁿ cúú yɨ̀quɨ cuñú‑ó, núu xíǎⁿ ñá túú tnàhí ndùu váha‑xi ducaⁿ càda‑o.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Te sa xìní‑ndó sǎ nǔu ɨɨⁿ tée na càháⁿ ndɨhɨ‑dé ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ ndécú ìchi dɨ́ɨ́ ìní te cada iní‑ó sà ɨ́ɨ́ⁿ‑nǎ yɨquɨ cùñú cúǔ‑yu. Te ducaⁿ càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Ɨɨⁿ tée na càháⁿ ndɨhɨ‑dé ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ te ɨɨⁿ‑nǎ yɨquɨ cùñú cúǔ‑yu”, duha càchí‑xi.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu tnàhá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, chi ɨɨⁿ‑nǎ cúǔ‑yu ndɨhɨ‑gá.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Te núu xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ cúndècu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te ñá túú tnàhí sá vǎha cùu‑xi sá cúú‑xí yɨ̀quɨ cuñú‑ndó chi ío dàcuíta nihnu‑xi yɨquɨ cùñú‑ndó. Te nchaa dava‑gá sá cuèhé sá dúhá ñà túú quìde‑xi yɨquɨ cuñú‑ndó dàtná quídé xǐǎⁿ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Te nchòhó sa cùtnuní iní‑ndó sǎ yɨ̀quɨ cuñú‑ndó cùu‑xi datná ɨɨⁿ vehe núú ndécú Espíritú Yǎ Ndiǒxí. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu yɨquɨ cuñú‑ndó chi ndècu‑ndo ndɨhɨ Espíritú‑gá. Te mee‑gǎ ní taxi‑gá Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te ñá dɨ́ú mèe‑ndo cuu cuendá‑ndó mèe‑ndo chi Yá Ndiǒxí cúú cuèndá ñáhá‑gǎ xii‑ndo.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Te ducaⁿ cùu‑ndo ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí chi Xítohó Jesucrìstú ní nacháhu‑gá nchaa yícá cuěchi‑ndo. Te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá nɨ̀hií nɨ́ ndúú‑ndó càda‑ndo nacuáa cuu càhnu Yá Ndiǒxí, te ducaⁿ tàú‑xi cada‑ndo chi espíritú‑ndó ndɨ̀hɨ yɨquɨ cuñú‑ndó cùu‑xi cuendá‑gá.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.