1 Coríntios 6
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te dava nchòhó òré ñá túú ndècu ndɨhɨ váha tnàha‑ndo te cùyɨɨ‑ndo cuáháⁿ‑ndó nǔú cuè tée cùchiuⁿ ñá túú ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú sàcáⁿ cuéchi‑ndo, te ñá túú dùcaⁿ taú‑xi cada‑ndo chi núú cuè tée ndècu ichi‑gá ducaⁿ tàú‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó càcáⁿ cuéchi‑ndo.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí sáá nduu cǎháⁿ‑yu te núu ní quide ndáá nchaa dava‑gá ñáyiu àdi ñá túú ní quìde ndáá‑yu, te nchòhó tnàhá‑ndó cùu‑ndo ñáyiu ducaⁿ cǎháⁿ, te núu ducaⁿ te cutnùní iní‑ndó sǎ ndácú‑ndó càda ndáá‑ndó nchàa cuéchi sá ñǎ túú ǔhú cundáá vitna ndècu‑ndo ñuyíú‑a.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá ncháá nděé cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí sáá nduu cǎháⁿ‑ó te núu nása quìde‑xi ndecu‑xi. ¡Núu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ úúⁿ‑gǎ ndacu‑o càda ndáá‑ó nchàa cuéchi sá ìó ñuyíú‑a!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Te núu ìó dava‑ndo ìó nása cùu ndecu‑ndo te xǐnàá‑ndó, te vá quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó càcáⁿ cuéchi‑ndo nǔú cuè tée ndèhe‑ndo sá ñà túú ndècu‑güedé ichi Yá Ndiǒxí, dico nchòhó chi da núú cuè tée‑áⁿ cuǎháⁿ‑ndó sàcáⁿ cuéchi‑ndo.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Te duha càháⁿ‑í cuèndá cucahaⁿ núú‑ndó chi ñá túú quìde váha‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo. ¿Te náa dìcó‑nǎ ñá túú tnàhí ɨɨⁿ tée cùtnuní iní‑xi nàcuáa cada ndáá cuéchi‑ndo ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú‑ǎⁿ?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Te nchòhó, ñá túú quìde váha‑ndo, chi dava‑ndo cuǎháⁿ‑ndó nǔú cuè tée ñá túú ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú sàcáⁿ cuéchi‑ndo cuèndá dava‑gá cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi‑gá.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Te ñá túú quìde váha‑ndo sǎ dúcáⁿ nàá ndɨhɨ tnàha‑ndo te cuáháⁿ‑ndó sàcáⁿ cuéchi‑ndo, te váha‑gá sá cádá càhnu iní‑ndó cuěi nándɨ na càda ñaha tnaha ñáyiu‑ndo xìi‑ndo cuéi dùhú‑yu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo dico cada càhnu‑ni iní‑ndó.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Dico nchòhó chi ñá túú quìde cahnu iní‑ndó chi da uuⁿ‑gá ñá túú quìde váha‑ndo sàcúú‑xí tnàha ñáyiu‑ndo, chi cùu úhú iní‑ndǒ‑yu, te dùhu‑ndó‑yu, te ndéé méé‑ndó nàcuáa ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ quìde tnaha‑ndo.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá ncháá ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, núu xíǎⁿ vá cání ìní‑ndó sǎ ñǎyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá. Te ni cuè ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni cuè ñáyiu quìde cahnu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó cue tée ñuyíú‑a ní cadúha nchaa xíǎⁿ, te ni cuè tée càháⁿ ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́ te ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑güedé cúǔ‑yu, te ni cuè ñáyiu dɨ̀hɨ́ càháⁿ ndɨhɨ tée te ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ́‑yu cùu‑güedé, te ni cuè tée càháⁿ ndɨhɨ tnàha tée‑xi,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 te ni cuè ñáyiu dùhu, te ni cuè ñáyiu xìho sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑xi, te ni cuè ñáyiu quɨhu, te ni cuè ñáyiu càháⁿ úhú, te ni cuè ñáyiu dànícuèhé tnàha ñáyiu‑xi te dùhu ñahá‑yu, te ni ɨ̀ɨⁿ cue ñáyiu duha xǐquide vá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Te dava nchòhó ducaⁿ nǐ xóo cada‑ndo ni cùu, te vitna ní cuu‑ndo ñǎyiu sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑xi, te ní cuu‑ndo ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ní cuu tucu‑ndo ñǎyiu ñá túú‑gǎ cuéchi‑xi ndècu núú‑gǎ. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo sǎ vǎha sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo Espíritú Yǎ Ndiǒxí.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Te càchí ñáyiu sá ncháá sǎ sání ìní‑ó cuu cada‑o, te ndáá càháⁿ‑yu dìcó‑ni sá ñǎ ncháá cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ó. Te núu cuìní nchaa sá sání ìní‑ó‑ǎⁿ taxi tnùní ñáhá‑xí te vá cádá‑ó.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Te nchòhó sa xìní‑ndó sǎ ncháá sǎ xéxí‑ó cuǎnguee‑xi xɨtɨ́‑ó, te xɨtɨ́‑ó nǐ cuáha tnàhí‑xi sá cúhúⁿ nchàa sá cáxí‑ó, dico xɨtɨ́‑ó ndɨ̀hɨ nchaa sá xéxí‑ó chi naa‑xi. Te Xítohó Jesucrìstú néhé cuèndá‑gá yɨquɨ cùñú‑ó, te ducaⁿ yɨ̀quɨ cuñú‑ó cùu‑xi cuendá‑gá, te ñá túú ní cuǎha yɨquɨ cùñú‑ó sǎ cúndècu‑xi ichi dɨ́ɨ́ ìní.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Te dàtná ní quide Yá Ndiǒxí ní dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ càda ñaha‑gá xii nchoo tùcu chi dandòto ñaha‑gá xii‑o nǔu na cùú‑ó, chi ndàcu‑gá quídé‑gǎ nchaa sá vǎha.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá yɨ̀quɨ cuñú‑ó cùu‑xi cuendá Xítohó Jesucrìstú chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá, núu xíǎⁿ ñá túú tnàhí ndùu váha‑xi cáháⁿ ndɨhɨ‑o ñǎyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, chi yɨquɨ cùñú‑ó cùu‑xi cuendá Xítohó Jesucrìstú, te núu ducaⁿ na càda‑o te cada iní‑ó sǎ cuèndá‑nǎ ñáyiu‑áⁿ cúú yɨ̀quɨ cuñú‑ó, núu xíǎⁿ ñá túú tnàhí ndùu váha‑xi ducaⁿ càda‑o.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Te sa xìní‑ndó sǎ nǔu ɨɨⁿ tée na càháⁿ ndɨhɨ‑dé ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ ndécú ìchi dɨ́ɨ́ ìní te cada iní‑ó sà ɨ́ɨ́ⁿ‑nǎ yɨquɨ cùñú cúǔ‑yu. Te ducaⁿ càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Ɨɨⁿ tée na càháⁿ ndɨhɨ‑dé ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ te ɨɨⁿ‑nǎ yɨquɨ cùñú cúǔ‑yu”, duha càchí‑xi.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu tnàhá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, chi ɨɨⁿ‑nǎ cúǔ‑yu ndɨhɨ‑gá.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Te núu xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ cúndècu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te ñá túú tnàhí sá vǎha cùu‑xi sá cúú‑xí yɨ̀quɨ cuñú‑ndó chi ío dàcuíta nihnu‑xi yɨquɨ cùñú‑ndó. Te nchaa dava‑gá sá cuèhé sá dúhá ñà túú quìde‑xi yɨquɨ cuñú‑ndó dàtná quídé xǐǎⁿ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Te nchòhó sa cùtnuní iní‑ndó sǎ yɨ̀quɨ cuñú‑ndó cùu‑xi datná ɨɨⁿ vehe núú ndécú Espíritú Yǎ Ndiǒxí. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu yɨquɨ cuñú‑ndó chi ndècu‑ndo ndɨhɨ Espíritú‑gá. Te mee‑gǎ ní taxi‑gá Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te ñá dɨ́ú mèe‑ndo cuu cuendá‑ndó mèe‑ndo chi Yá Ndiǒxí cúú cuèndá ñáhá‑gǎ xii‑ndo.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Te ducaⁿ cùu‑ndo ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí chi Xítohó Jesucrìstú ní nacháhu‑gá nchaa yícá cuěchi‑ndo. Te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá nɨ̀hií nɨ́ ndúú‑ndó càda‑ndo nacuáa cuu càhnu Yá Ndiǒxí, te ducaⁿ tàú‑xi cada‑ndo chi espíritú‑ndó ndɨ̀hɨ yɨquɨ cuñú‑ndó cùu‑xi cuendá‑gá.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.